Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Разная литература » Прочее » Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.

Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.

Читать онлайн Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 235
Перейти на страницу:

38. Пилат сказал ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в нем.

Пилат сказал ему: что такое истина? И сказав это, опять вышел к иудеям и говорит им: я никакой вины не нахожу в нем.

ПРИМЕЧАНИЕ

Пилат, допрашивая Иисуса, спрашивает, что это значит, что он называет себя царем. Иисус говорит ему: царем я себя называл в том смысле, что я установил правду между людьми, это было мое призвание, я это делал, и в этом смысле я был царем и теперь царь, и ты признаешь меня царем. Я объяснил истину, и всякий живущий понимает эту истину. Пилат говорит, что не понимает, что такое истина, но все-таки идет к иудеям и говорит, что вины в этом человеке он не видит никакой.

___________

Καὶ ϰατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

Οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες, ὅτι ἀνασείει τὸν λαόν, διδάσϰων ϰαϑ᾿ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.

Ὁ δὲ Πιλάτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων Οὐϰ ἀποϰρίνῃ οὐδέν ἴδε πόσα σου ϰαταμαρτυροῦσιν.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐϰέτι οὐδὲν ἀπεϰρίϑη, ὥστε ϑαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.

Πιλᾶτος δὲ ἀϰούσας Γαλιλαίαν, ἐπηρώτησεν, εἰ ὁ ἄνϑρωπος Γαλιλαῖός ἐστι·

Καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐϰ τῆς ἐξουσίας Ἡρώδου ἐστίν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρώδην, ὄντα ϰαὶ αὐτὸν ἐν Ἡεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.

Ὁ δὲ Ἡρώδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, ἐχάρη λίαν· ἦν γὰρ ϑέλων ἐζ ἱϰανοῦ ἰδεῖν αὐτόν, διὰ τὸ ἀχούειν πολλὰ περὶ αὐτοῦ· ϰαὶ ἤλπιζέ τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον·

Ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱϰανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεϰρίνατο αὐτῷ.

Εἱστήϰεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ϰαὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως ϰατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Ἐξουϑενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρώδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ ϰαὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν αὐτὸν ἐσϑῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτφ.

Ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Πιλᾶτος ϰαὶ ὁ Ἡρώδης ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχϑρᾳ ὄντες πρὸς ἑαυτούς.

Mp. XV, 3. И первосвященники обвиняли его во многом.

Но архиереи обвиняли его сильно.

Лк. XXIII, 5. Но они настаивали, говоря, что он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.

И архиереи настаивали на своем, они говорили: он смутил своим учением народ во всей Иудее, начиная с Галилеи.

Mp. XV, 4. Пилат же опять спросил его: ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против тебя обвинений.

И Пилат опять стал допрашивать Иисуса и сказал: что ж ты не отвечаешь? видишь, как тебя уличают.

5. Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.

Но Иисус больше ничего, ни одного слова не отвечал, так что Пилат очень удивлялся.

Лк. XXIII, 6. Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве он галилеянин?

Услыхав о Галилее, Пилат спросил: что он галилеянин, что ли?

7. И, узнав, что он из области Иродовой, послал его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.

И, узнав, что он из подвластных Ироду, послал его к Ироду, а Ирод был тогда в Иерусалиме.

8. Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть его, потому что много слышал о нем и надеялся увидеть от него какое-нибудь чудо,

И как Ирод увидал Иисуса, он очень обрадовался, потому что Ирод много слышал о нем и давно хотел видеть его. Ирод думал, что увидит от него какое-нибудь чудо.

9. и предлагал ему многие вопросы, но он ничего не отвечал ему.

И достаточно расспрашивал его. Он же ничего не отвечал ему.

10. Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли его.

Архиереи и книжники стояли на своем и крепко обвиняли его.

11. Но Ирод со своими воинами, уничижив его и насмеявшись над ним, одел его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.

И Ирод, сочтя его за ничто, с солдатами своими, для потехи одев его в красное платье, послал его назад к Пилату.

12. И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.

И с того дня Пилат и Ирод стали друзьями, а прежде были в ссоре.

ПРИМЕЧАНИЕ

Пилат, смущенный и боясь на себя взять это дело, придирается к поводу отослать Иисуса к Ироду, чтобы на него свалить ответственность, но Ирод всё это дело принял как самое неважное. Он слыхал прежде об Иисусе и думал увидать в нем что-нибудь интересное и велел позвать к себе и стал спрашивать, но, увидав человека, ничего не говорившего, какого-то дурачка, он сделал из него потеху и, нарядив его посмешищем, отослал назад к Пилату.

___________

Πιλᾶτος δὲ συγϰαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς ϰαὶ τοῦς ἄρχοντας ϰαὶ τὸ λαόν,

Εἶπε πρὸς αὐτοὺς Προσηνέγϰατέ μοι τὸν ἄνϑρωπον τοῦτον, ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν· ϰαὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀναϰρίνας, οὐδὲν εὖρον ἐν τῷ ἀνϑρώπῳ τούτῳ αἴτιον, ὧν ϰατηγορεῖτε ϰατ’ αὐτοῦ·

Ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρώδης· ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτόν, ϰαὶ ἰδού, οὐδὲν ἄξιον ϑανάτου ἐστὶ πεπραγμένον αὐτῷ·

Παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

Οἱ δὲ πάλιν ἔϰραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

Лк. XXIII, 13. Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,

Пилат же, созвав архиереев, и начальников, и народ,

14. сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете его;

сказал им: привели вы ко мне человека этого за то, что он сбивает с пути народ, и вот при вас я допрашивал его и не нашел в нем вины той, за которую вы обвиняете его.

15. и Ирод также, ибо я посылал его к нему, и ничего не найдено в нем достойного смерти;

И Ирод ничего не нашел, потому что я посылал вас к нему. И вот видите, ничего за ним не нашлось такого, за что бы стоило приговорить к смерти.

16. итак, наказав его, отпущу.

Наказать его да и отпустить.

Mp. XV, 13. Они опять закричали: распни его.

Но они закричали: распни его.

___________

Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώϑει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλφ ὄέσμιον, ὃν ἤϑελον.

Εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.

Ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει ϰαὶ φόνον βεβλημένος εἰς φυλαϰήν.

Συνηγμένων οὖν αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλάτος Τίνα ϑέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; Βαραββᾶν, ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;

Ἤιδει γὰρ, ὅτι διὰ φϑόνον παρέδωϰαν αὐτόν.

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀποϰριϑεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Τί οὖν ϑέλετε ποιήσω, ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Οἱ δὲ πάλιν ἔϰραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

Мф. XXVII, 15. На праздник же пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.

Для праздника был обычай, что начальник отпускал народу одного из колодников, того, кого хотели.

16. Был тогда у них известный узник, называемый Варавва.

Был тогда колодник, звали его Варавва.

Лк. XXIII, 19. Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.

Варавва сделал в городе смуту и убийство и сидел в тюрьме.

Мф. XXVII, 17. Итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?

Пилат и говорит им: кого хотите, чтобы я отпустил вам, Варавву или Иисуса, что зовут Христом?

18. Ибо знал, что предали его из зависти.

Потому что видел, что только по зависти предали его архиереи.

Mp. XV, 11. Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.

Архиереи же настраивали народ, чтобы он кричал отпустить им лучше Варавву.

12. Пилат, отвечая опять, сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с тем, которого вы называете царем иудейским?

Пилат на ответ и говорит им: что ж вы хотите, чтобы я сделал с тем, которого вы зовете царем иудейским?

13. Они опять закричали: распни его.

Они опять закричали: распни его.

___________

Πάλιν οὖν ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησε, ϑέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

Οἱ δὲ ἐπεφώνουν, λέγοντες Σταύρωσον, σταύρωσον αὐτόν.

Ὁ δὲ τρίτον εἶπε πρὸς αὐτοὺς Τί γὰρ ϰαϰὸν ἐποίησεν οὗτος; οὐδὲν αἴτιον ϑανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ. παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

Ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε, ὅτι ἐν αὐτῷ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσϰω.

Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς ϰαὶ οἱ ὑπηρέται, ἐϰραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον, σταύρωσον. Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς ϰαὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσϰω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

Ἀπεϰρίϑησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, ϰαὶ ϰατὰ τὸν νόμον ἡμῶν ὀφείλει ἀποϑανεῖν, ὅτι ἑαυτὸν υἱόν τοῦ θεοῦ ἐποίησεν.

Ὅτε οὖν ἤϰουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήϑη,

Καὶ εἰσῆλϑεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν ϰαὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ Πόϑεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόϰρισιν οὐϰ ἔδωϰεν αὐτῷ.

Лк. XXIII, 20. Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.

И вот Пилат опять стал уговаривать их, чтобы отпустить Иисуса.

21. Но они кричали: распни, распни его!

Они же перекричали его: распни, распни его!

22. Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал он? я ничего достойного смерти не нашел в нем; итак, наказав его, отпущу.

1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 235
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н. торрент бесплатно.
Комментарии