Том 1 - Василий Ян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
57
Земляное масло — нефть.
58
Финикия славилась изготовлением пурпурной краски, добываемой из раковин особой породы морских улиток.
59
Кокаб-Цафон — по-финикийски «Северная звезда».
60
Эвхаристе — по-гречески означает «благодарю».
61
Финикийские корабли в древнейшие времена имели палубы около носа корабля и около кормы. Середина корабля была открытая.
62
Абай — широкий финикийский шерстяной плащ с белыми и черными полосами.
63
«Золотыми яблоками» в древности назывались апельсины.
64
Эти Саринские луга, знаменитые в древности плодородием и цветами, теперь обратились в раскаленную пустыню.
65
Теперь это место имеет то же название: «Баб-аль-Вад».
66
От этих ворот дорога шла на запад, к Яфо и морскому побережью.
67
Мобеды — ученые жрецы и лекари у бактрийцев и согдийцев — народов, живших в нынешней Средней Азии и поклонявшихся огню.
68
Точило — большая деревянная или глиняная кадка, в которой из винограда приготовляют вино.
69
Иосафат бен-Ахилуд — летописец царя Соломона, прославлявший все его действия.
70
Мелькарт — бог солнца у древних финикийцев, считавшийся покровителем карфагенян. (Мелькарт — дословно Царь города, бог-покровитель каждого финикийского города, мыслился солнечным божеством: дополнение А. И. Немировского).
71
Канар — древнее название легендарной страны в северо-западной Африке.
72
Сунханиафон карфагенский — финикийский жрец из города Берита (Бейрута); его считали автором поэмы о сотворении мира (XI в. до н. э). (Прим. А. И. Немировского.)
73
Созвездие Большая Медведица на востоке называется Колесницей. Финикияне почитали Полярную звезду, называли ее Сидонской (Северной) звездой и верили, что она им покровительствует.
74
Стихи А. Шапиро.
75
Эвксинский Понт — древнегреческое название Черного моря.
76
Карфаген — (Карт-Хадашт, что значит «Новый город») — финикийская колония в Северной Африке.
77
Морская каракатица для самозащиты, чтобы замутить воду, выпускает черную жидкость. Из нее добывается темная краска сепия.
78
Эта песня поется женщинами на берегах Сирии. (См. Кундурушкин. «Сирийские рассказы».)
79
Кохен — жрец, священник.
80
В Карфагене было два шофета: главный правитель города и правитель республики.
81
Внешнее море — Атлантический океан.
82
Внутреннее море — Средиземное море.
83
Название «Атлантический океан» произошло от определения моря, лежащего за хребтом Атласа (или Атланта).
84
Иберией в то время называлась Испания.
85
Стадий — древнегреческая мера длины, от 150 до 190 м (Stadion — греч.).
86
По представлению древних. Земля напоминала развернутый плащ, окруженный со всех сторон беспредельным морем.
87
Стихи А. Петрова.
88
Описываемое здесь так называемое «драконово дерево» до сих пор находится на острове Тенерифе и почитается населением. Его возраст определяется в шесть тысяч лет. Из сока драконова дерева добывалась красная краска.
89
Сталактиты.
90
Канарейки. — Родиной канареек считаются Канарские острова.
91
Мумии, набальзамированные народом уанчи, еще в 70-х годах XIX века находились в пещерах Канарских островов. Теперь мумии поломаны и растасканы. Предполагают, что в неисследованных пещерах, находящихся на верху отвесных скал на острове Тенерифе, еще сохранились мумии и другие памятники вымершего народа уанчи.
92
Седые горы (Сафэд-кох) — горный хребет к югу от долины Кабула в Афганистане.
93
До сих пор в этом ущелье путники вешали на ветвях деревьев лоскутки от своих одежд в честь «духа гор». Отсюда и название ущелья.
94
Разноцветные шнурки на поясе — признак жреца огнепоклонников.
95
В описываемое время Кабул — столица Афганистана — населением назывался Забул.
96
Атраван — ученый жрец огнепоклонников.
97
Дивы — злые духи бога зла Аримана.
98
Кифара — деревянный щипковый музыкальный инструмент с семью и более струнами.
99
Сюмбаллон — предмет с условными знаками, по которым два лица узнают друг друга, например, по половинкам разломанной щепки или монеты, концы которых должны сойтись.
100
Экзетазис — ведающий донесениями лазутчиков.
101
Афиняне были настроены враждебно к македонянам и неоднократно участвовали в открытых выступлениях против Александра.
102
Парменион — один из старейших военачальников Александра; находился с резервными войсками в Экбатане, важном узловом пункте, охраняя тыловые пути и связь Александра с родиной.
103
Карт-хадашт — богатый финикийский город Карфаген на северном берегу Африки.
104
В древности Африка называлась Ливией.
105
Стихи А. Шапиро.