- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дядюшка Робинзон - Верн Жюль Габриэль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт, не желая оставлять добычу на илистой земле, несмотря на крики Флипа, скользнул к птице и схватил ее. Но почва была болотистой, и мальчик начал понемногу проваливаться. По счастью, он сохранил хладнокровие и, поместив палку поперек ямы, выбрался из болота, волоча за собой птицу. Всю его одежду покрывал слой черной тины.
Подросток торжествовал и даже слегка поучал Флипа; ни опасность, которой он только что подвергся, ни испорченная одежда, которую столь трудно заменить, не заронили в нем ни малейшего сомнения в правильности своих действий.
— Я поймал птицу! Поймал птицу! — восклицал мальчик, жестикулируя.
— Не стоило так поступать, — попробовал вразумить его Флип. — Впрочем, что это за птица? Хороша ли она на вкус?
— Хороша! — не сомневался Роберт. — Хотел бы я посмотреть на того, кто позволит себе найти ее плохой!
Моряк оглядел птицу Роберта. Это оказалась лысуха, принадлежащая к той группе длиннопалых, которая образует переход между отрядами голенастых и перепончатолапых.[81] Лысуха — хороший ныряльщик — аспидного цвета, с коротким клювом, с широким белым пятном на лбу, с пальцами, удлиненными за счет фестончатой кромки, с белой каймой по краю крыла, величиной — с куропатку. Флип хорошо знал эту птицу и, покачав головой, вернул тушку Роберту, всем своим видом давая понять, что она не годится для отменного рагу. Но Роберт принадлежал к расе охотников, которых полушутя называют «дураками с охотничьей сумкой» — они готовы съесть любую свою добычу! Поэтому, имея собственный взгляд на съедобность лысухи, но понимая, что никакая дискуссия на эту тему не переубедит мальчика, Флип лишь продолжил путь к зарослям бамбука.
Там, помогая себе ножом, он срезал дюжину стволов разной толщины. Данные растения принадлежали к виду бамбуков, похожих издалека на маленькие пальмы, поскольку многочисленные ветви, отягощенные листьями, растут на стволе пучками. Закончив сбор, Флип и дети разделили груз и, убыстрив шаг, к двум часам вернулись к месту стоянки.
Миссис Клифтон, Джек и Белл прошли им навстречу с четверть мили. Охотников встретили с радостью, по заслугам воздали и их добыче — кроликам. Хозяйственная миссис Клифтон очень обрадовалась сообщению о кроличьем садке, который сможет постоянно поставлять семье вкусную и питательную дичь.
Флип, возвратившись в лагерь, нашел очаг в совершенном порядке — миссис Клифтон исправно поддерживала огонь во все время их отсутствия. Окорока коптились в густом дыму тлеющих зеленых ветвей. Флип, не откладывая, приступил к разделке одного из четырех грызунов. Сделав из деревянной палочки вертел, он пронизал кролика от хвоста до головы. Вертел уложили на две небольшие рогатины, воткнутые в землю, и огонь начал лизать будущее жаркое. «Взрослый» Джек постоянно поворачивал вертел с мясом. Ни один поваренок не справился бы лучше с этой задачей.
Мать, увидев испачканную тиной одежду Роберта, лишь молча посмотрела на него. Но подросток понял этот немой упрек и тщательно отчистил пыль, в которую превратилась подсохшая грязь. Что касается лысухи, мальчик, не терпя возражений, стал ощипывать ее, да так быстро, что попросту вырывал перья вместе с мясом; затем, под предлогом чистки, отодрал вместе с внутренностями половину зоба и наконец насадил тушку на вертел и сам следил за тем, как она жарилась над огнем.
К этому времени подоспело жаркое из кролика, и обед накрыли на песке перед пещерой. Жареный кролик, благоухающий ароматами тех трав, что ранее служили ему пищей, оказался превосходен на вкус и был съеден до костей. Немного времени понадобилось, чтобы второй грызун разделил судьбу первого. Дюжина голубиных яиц дополнила меню. Роберт дожарил свою лысуху до того, что она наполовину сгорела, затем разделил на части и подал к столу. Маленький Джек решился попробовать. Но, попробовав кусочек, изобразил на лице благодарность и вежливо отклонил угощение брата. Птичье мясо настолько пропиталось запахом тины и болота, что его невозможно было проглотить. Однако Роберт упорствовал, удовлетворяя в ущерб желудку свое самолюбие, и полностью обглодал птичью тушку.
На следующий день Флип и миссис Клифтон занялись обустройством дома. Моряк решил изготовить посуду из стволов бамбука. Сильный и ловкий, он ножом, без пилы стремился разделить на части твердый ствол и постепенно достиг цели. В хозяйстве появилась дюжина аккуратно сделанных посудин, которые разместили в углу пещеры. Самые большие немедленно заполнили пресной водой, а маленькие — стаканы для питья — поставили сбоку. Миссис Клифтон с радостью довольствовалась этим деревянным «стеклом», которое в ее глазах было не хуже венецианских или богемских[82] сервизов.
— К тому же, — добавляла женщина, — поскольку это стекло особенное, можно не опасаться его разбить!
В этот же день Марк обнаружил съедобные плоды, которые, к общему удовольствию, разнообразили их обычное меню. Это были плоды или, скорее, семена хвойных деревьев — пиний,[83] которые часто встречались на лугу перед озером. На таких соснах произрастают шишки с превосходными орешками, которые очень ценятся в умеренных климатических зонах Европы и Америки. Те, что собрал и принес матери Марк, были совсем спелые, и младшим дали поручение набрать как можно больше шишек. Дети не заставили себя просить дважды, а для поощрения мать разрешила им грызть орешки прямо на месте.
Итак, положение маленькой колонии улучшалось день ото дня. Надежда крепла в сердце бедной женщины. Но сколько же времени прошло с тех пор, как они выброшены на этот пустынный берег? Похоже, ни миссис Клифтон, ни Флип и никто из детей не могли бы ответить на этот вопрос. И в тот вечер Джек, спросив, «какой сегодня день?», буквально огорошил колонистов.
— Какой день? — переспросил Флип. — Должен признаться, совершенно не представляю.
— Как же так, — сказал Роберт, — мы не знаем, сколько дней находимся здесь?
— Я не могла бы сказать, — подтвердила миссис Клифтон.
— И я знаю не больше, чем мама, — добавил Марк.
— Ну и пусть, зато я знаю, — заявила маленькая Белл.
Все обернулись к девочке и увидели, как, порывшись в кармане, она достала какие-то камушки и положила их в раковину.
— Маленькая моя, — спросила мать, — скажи, что значат эти камни?
— Мама, — отвечала Белл, — с тех пор как мы добрались до земли, я клала в кармашек каждый день по одному камню, и можно просто их сосчитать.
Дружное «ура!» было ответом рассказу малышки. Флип от радости обнял Белл и похвалил ее за этот минеральный календарь.
Сосчитали камни — получилось шесть. Итак, вот уже шесть дней, как обездоленная семья нашла приют на неведомой земле. Шлюпка покинула «Ванкувер» в понедельник, 25 марта. Следовательно, сегодня 30 марта, суббота.
— Отлично! — воскликнул Джек. — Завтра будет воскресенье!
— Да, воскресенье, тридцать первое марта, — в задумчивости произнесла миссис Клифтон, — и, значит, дети мои, завтра Пасха!
Следующий день всецело посвятили отдыху и молитвам, возблагодарив небеса, которые явно хранили путешественников. Никто не забыл помолиться об отсутствующем отце семейства, мысленно все были с ним, беспрестанно думая о его несчастной судьбе.

