«Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г. - Б. Бойко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[3, 90]
рейдовик
военнослужащий из подразделения, которое часто совершает рейды по территории, не контролируемой правительственными войсками
Минут через сорок пролетели над вытянутой долиной, где, не уменьшаясь внизу, карабкаются на горы глиняные постройки большого селения: именно в эту долину ходили рейдовики.
[8, 30]
рембат
ремонтный батальон
Можно было послать своего помощника, можно было передать команду в рембат, можно было, наконец, заставлять принимать меры командование полка, где он служил.
[2, 37]
речка
за ~кой (на юге) в Афганистане
И в то же время душой я давно уже был там, как мы потом говорили, — «за речкой»…
[14, 311]
За речкой на юге… Так наши военные люди называли между собой афганскую землю. «Где служишь?» — «За речкой на юге». «Куда летишь?» — «За речку на юг…»
[8, 165]
Он прикрыл нас и в Афганистане — один за всех, ибо никто из «философской роты» за «речку» не угодил… Нам повезло.
[37, 70]
рисоваться
демаскировать себя, например, открыв огонь
Без команды не стрелять. Раньше времени не рисоваться, — уже ко всем обратился Николай.
[2, 175]
рожок
магазин автомата или пулемета Калашникова
…заснувший на посту чижик из комендантского взвода принял мирно пасущихся ишаков за душманов и выпустил из них целый рожок. Сам полкач пообещал этому чижику «сладкую жизнь» за ложную тревогу, поднятую прямо над ухом.
[19, 62]
ротный
командир роты
Ротного на руках донесли до бэтээра. Подтянувшись, он занял привычное место.
[40, 251]
Они прочесывали склоны до вечера, но было тихо. Зато внизу, в зеленой долине, все время стреляли — там шел бой. Ротный злился и орал на солдат.
[19, 186]
РПГ [эр-пэ-гэ]
ручной противотанковый гранатомет
РПГ — черный коршун срелоюБроню бэтээра опалил…
[25, 51]
У него на вооружении 25 РПГ, 8 минометов, пулеметы, 76-миллиметровые пушки, одна 122-миллиметровая гаубица.
[3, 27]
Снится… что твой БТР заглох, и по нему из «зеленки» прямой наводкой лупит из РПГ «дух».
[3, 68]
РПК [эр-пэ-ка]
ручной пулемет Калашникова
… я выхватил из-под руки свой АК, нажал на спусковой крючок, и помимо моей воли палец словно прирос к нему, автомат трясся в руках, пока в «рожке» от РПК не иссякли все патроны.
[26, 76]
РС [эрэс]
реактивный снаряд (см. также «эрэс»)
Непросто жилось баграмским летчикам. Они рисковали не только в воздухе, но и на земле. Обстрелы РСами участились со второй половины августа.
[3, 181]
рубать
есть, принимать пищу
— Слушай, вы на обед останавливаетесь, или так, на ходу? — Останавливаемся. Река скоро будет, там обычно и рубаем.
[17, 161]
руин
героин
— Анашу куришь? — Не-а, руин. — …Вовка снял ремень и вытащил из-за пряжки маленький пакетик. Он развернул его: в пакетике был порошек сероватого цвета. «Героин!..»
[19, 143]
рулежка
рулежная полоса
И вот шагаю по громыхающим железным секторам рулежки, по бетонным плитам взлетно-посадочной полосы знакомого аэродрома…
[8, 105]
рулить
командовать, осуществлять управление подразделением
— Рули, — сказал Малахов Генке. Солдатов вздохнул. Хорошо рулить там, где ни за что не отвечаешь. Вот сержанты в «учебке»: взгляд орлиный, грудь колесом да вся в знаках. Там с сержантов плакаты рисуй, а тут…
[10, 61]
рэд ай
переносный зенитно-ракетный комплекс американского производства, ПЗРК
После множества трансформаций мак из наркотика превращается в «стингер» или «рэд ай».
[3, 49]
рэмбовик
военнослужащий десантно-штурмового подразделения
Прежде всего давала сбой психика у тех, кто с самозабвенной жестокостью воевал в составе десантно-штурмовых подразделений. Я знавал одного из таких, прозванных здесь «рэмбовиками».
[3, 113]
рябчик
тельняшка (см.также тельник)
— Десантура увидела на пехоте тельняшки. Конечно, под градусом были. И возмутились: нечего наши «рябчики» напяливать. А те: «А не пошли бы вы…» Тут и завертелось…
[29, 49]
C
САБ [саб]
светящаяся авиационная бомба
Для защиты огромных Ил-76 использовались САБы — светящиеся авиационные бомбы. Обладая мощным тепловым излучением, они уводили с курса возможные запуски зенитных ракет с тепловой наводкой.
[20, 105]
Почти два часа пара вертолетов кружила над горой, время от времени сбрасывая САБы и следя за передвижениями банды…
[11, 285]
садить
вести огонь
Из крепости Матун садила батарея соток.
[2, 125]
салага
военнослужащий срочной службы, отслуживший от одного до шести месяцев
— Лежи здесь, — говорю. Складываю ему из камней небольшой бруствер и за него укладываю своего салагу.
[2, 78]
самовар
миномет
Миномет в горах незаменим, — горячо доказывал мне Петр, словно я был иного мнения. — Пушку на скалу не затащить, танк туда не пройдет, а мы со своими «самоварами» любую горушку штурмом берем.
[32, 117]
санинструктор
санитарный инструктор
В группе есть врач и санинструктор, но во время посадки будет не до этого.
[38, 326]
Только сейчас в ногу вернулась нестерпимая боль, и он готов был орать, когда она пронзала опухший сустав. — Cанинструктора! Сюда! Живо! — распорядился У-нов.
[40, 177]
санитарка
санитарная машина
Подъехала «санитарка». Медик — старший лейтенант… вместе с капитаном и пулеметчиком стали укладывать раненого на носилки.
[27, 6]
санчасть
санитарная часть
Товарищи О-ва были уже давно дома, когда его выписали из санчасти.
[17, 157]
сапоги
топтать ~ — совершать марш-бросок
— Ты слышал, — орет во всю мощь своих легких Игорь, — духи, когда мы «топтали сапоги», разбили вдрызг колонну?
[2, 56]
сарбаз, сарбоз
солдат правительственных войск Афганистана
Рядом с нашим бронетранспортером виднелись зеленые кепи афганских сарбазов. И в расположении нашей части, куда мы приехали, всюду виднелись устроившиеся прямо на земле небольшие группки афганских солдат…
[10, 42]
…мы часто встречаемся с афганскими воинами, сарбазами по-ихнему.
[12, 146]
Положение усугублялось тем, что сарбозы самолично вышли из боя, попрятавшись в укрытия.
[2, 78]
саушка
САУ, самоходная артиллерийская установка
Саушки (самоходные артиллерийские установки).
[2, 64]
сварка
крупнокалиберный пулемет ДШК
Он рассказывал… о жутких обстрелах из ДШК, огонь которого сверху напоминает звездное сияние сварочного аппарата.
[2, 188]
Экономим, стреляем только по «сварке».
[3, 78]
свежачок
новенький
— Свежачок?
— В каком смысле? — не понял я.
— У нас в части впервые?
Я кивнул.
[3, 89]
сдавать
продавать
У нас были только матрацы, хлопчатобумажные одеяла и по парочке бушлатов, два из которых Сереге велел «сдать» афганцам каптерщик. Много за них, конечно же не дадут, но тысячу «афоней» — могут.
[2, 220]
…они легли рано — Генка собирался до подъема «сдать» бачам ящик конфет и боялся проспать.
[19, 179]
— Ладно, Димос, ты не обижайся. Пойдем лучше сходим ночью, железо сдадим на кишмишевку, поминки устроим.