- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Лимоны никогда не лгут - Ричард Старк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уолтер кивнул.
— И ты понимаешь: нам лучше, чтобы полиция разыскивала нас не за то, что мы кого-то застрелили.
— Наверное, так, — пожал плечами Уолтер.
— Поверь моему слову, Уолтер. Мы проделаем все это как можно безболезненней для всех. А теперь пойдем к той двери.
— Хорошо. — Уолтер кивнул. Теперь он выглядел несколько спокойнее.
Они прошли к двери. Хьюз был в маске и держал «смит-и-вессон» 38-го калибра, поставленный на предохранитель; револьвер мог выстрелить, только когда пластинка на задней части рукоятки будет ослаблена. Хьюз, расположившийся за дверью, быстро отступил на два шага и прошептал:
— В соседней комнате кто-то есть. По-моему, только один человек.
— Триг, — сказал Грофилд. — Уолтер сейчас его позовет. Давай, Уолтер! Скажи ему, чтобы вышел сюда на минутку, а потом отойди назад так, чтобы не заслонять дверной проем. Понял?
— Да, — сказал Уолтер. Он вел себя как ни в чем не бывало и оставил свое «сэр», и это было хорошо. Значит, он больше не боялся, что его убьют.
Грофилд и Хьюз стояли у стены, Грофилд — спереди, потому что автомат выглядел внушительнее, чем маленький револьвер, а Уолтер подошел и встал в дверях. Он окликнул:
— Триг? — Чей-то голос что-то произнес в ответ, и Уолтер сказал: — Выйди на минутку, хорошо?
Грофилд расслышал, как на этот раз голос произнес:
— Ну что там еще? Мне тут хватает этого добра... Триг, все еще ворча, сделал два полных шага в комнату, прежде чем заметил Грофилда, Хьюза и оружие. Он напустился было на Уолтера:
— Ну и как я, по-твоему, должен... — Потом он остановился как вкопанный, умолк и уставился на автомат. Грофилд сказал:
— Иди дальше, Триг. И не делай резких движений. Триг был плотный, среднего роста и очень волосатый. Без малого тридцати лет на вид, в черных слаксах и белой футболке. Без фартука. Руки у него были толстые и волосатые, с его инициалами, вытатуированными на левом плече. У него было тяжелое угрюмое лицо, щеки, покрытые густой синевой от бритья. Он был из тех, кому привычны резкие движения, он баламутит всех и напрашивается на то, чтобы его прикончили.
Идея заключалась в том, чтобы не останавливаться. Грофилд сказал:
— Уолтер, иди вон в тот угол, к другой двери. Триг, выходи на улицу, к грузовику. Ступай к Реду и Томми.
Уолтера убрали отсюда с тем, чтобы Триг оказался единственным, кто не стоял у стены. Один как перст посреди помещения с цементным полом, Триг поглядывал то в одну сторону, то в другую, поигрывая плечевыми мускулами, но мозг его был не в состоянии решить, куда и как ему следует прыгнуть. И по мере того как он все более озирался вокруг, видя Хьюза за спиной у Грофилда, видя Барнеса с еще одним автоматом в кузове грузовика, видя, что Томми и Ред уже связаны и сидят в грузовике на полу, напряженные плечи Трига медленно опускались, его наполовину сжатые кулаки безвольно разжимались, и в конечном счете он только и смог сказать:
— Вам, болванам, это так не сойдет с рук.
— Тем более будет глупо, если тебя из-за этого убьют, — сказал Грофилд. — Выходи к грузовику, Триг.
И Триг пошел. Он передвигался медленно, чтобы показать, что им не помыкают.
Грофилд снова переключил свое внимание на Уолтера.
— Внутри — трое, — сказал он. — Хал, Пит и Энди. Они придут на склад?
— Да, чтобы отнести новую порцию товаров в торговый зал.
— Отлично. Пойдем со мной, Уолтер.
Хьюз остался в первой комнате у двери. Грофилд с Уолтером зашли на склад, продолговатое помещение с высоким потолком, заставленное до самого верха ящиками и коробками; некоторые штабеля поднимались на восемь-девять футов, так что между ними образовывались коридоры.
В магазин вели двойные вращающиеся двери с маленьким окошком на уровне глаз в каждой. Грофилд заглянул в одно из них, увидел, что магазин ярко освещен, но никого из продавцов не видно, и снова повернулся, чтобы осмотреть склад и сориентироваться на месте.
— Уолтер! — сказал он через минуту. — Ты садись вон там, на тех мешках с собачьим кормом. Давай.
Уолтер прошел, озадаченный, но покорный и сел. Теперь он находился примерно в восьми футах от вращающихся дверей, хорошо видный любому, кто мог туда зайти. Он сидел чуть влево от дверей, на пути к другой комнате, где ждал Хьюз.
Грофилд удовлетворенно кивнул и прошел, чтобы встать у стены справа от дверей.
— А теперь, Уолтер, — сказал он, — я хочу, чтобы по мере того, как каждый из них будет входить, ты называл его по имени, а потом говорил: «У нас проблемы. Мы должны делать то, что говорят эти люди». Понял?
Уолтер повторил то, что сказал Грофилд.
— Хорошо, — сказал Грофилд. — Но сначала имя. Например, если это будет Энди, ты скажешь: «Энди, у нас проблемы. Мы должны делать то, что скажут эти люди». Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Энди, у нас проблемы. Мы должны делать то, что скажут эти люди.
Это было совсем как на репетиции эпизода из спектакля с привлечением местного любительского таланта. Никакой разницы и нисколько не труднее.
— Отлично, Уолтер! — похвалил Грофилд. Всегда следовало поощрять свое местное любительское дарование. — А теперь давай расслабимся. Ты можешь закурить, если хочешь.
— Я не курю. Бросил.
— Умница. Я тоже бросил. Зачем укорачивать себе жизнь, правда, Уолтер?
Уолтер едва заметно улыбнулся.
Им пришлось прождать минуты три, пока вернется кто-нибудь из продавцов, проталкивая свою тележку для товара через вращающиеся двери, но потом все пошло как по маслу. Тот, которого звали Пит, пришел первым. Уолтер произнес реплику для него, Пит рассмотрел капюшон и автомат, и Грофилд отправил его к дальней двери, где его подобрал Хьюз, — это походило на цепочку людей, передающих ведра с водой на пожаре, — и отправил его дальше, к грузовику. Там Барнес присматривал за ним, в то время как Тебельман связал его и пристроил к остальным.
Энди зашел через минуту после Пита и отправился по тому же конвейеру. Но потом прошло пять минут, и в конце концов Грофилд сказал:
— Уолтер, боюсь, тебе придется позвать сюда Хала. Просто встать, открыть одну из этих дверей и позвать его сюда. Потом возвращайся и садись, и мы сделаем точно так же, как сделали с другими двумя.
Уолтер подчинился, и минуту спустя Хал присоединился к пожарной бригаде.
— А теперь ты, Уолтер, — сказал Грофилд. — Я хочу поблагодарить тебя за сотрудничество.
— Я не хочу, чтобы кто-то из ребят, которые на меня работают, пострадал, — объяснил Уолтер. Он, очевидно, опробовал фразу, которой ему предстояло воспользоваться завтра, когда он станет объяснять своим боссам, почему не погиб, предотвращая ограбление магазина.
— Это получилось лучше всего, — сказал Грофилд. — А теперь иди вон туда.
И Уолтер прошел по конвейеру. Сначала его сопровождал Грофилд, а потом Хьюз. Грофилд оставил автомат, прислонив его к стене внутри здания, и, пока Барнес наблюдал, как Тебельман связывает Уолтера и надевает ему повязку на глаза, Грофилд и Хьюз сняли веревки, которые удерживали лист фанеры в конце кузова. Они подняли фанеру, пронесли ее вдоль грузовика, вытащили из кузова, при этом им пришлось наклонить ее по диагонали, чтобы она прошла.
Дверь на склад оказалась еще более серьезным препятствием. Поначалу они вообще не смогли протащить ее. Грофилд сказал:
— А вот этого мы не учли заранее.
— А как мы могли? — спросил Хьюз. Голос у него был раздраженный. — Подожди секунду. Подержи фанеру.
Один ее край стоял на полу. Грофилд держал фанеру вертикально, пока Хьюз доставал отвертку из кармана брюк и снимал дверь. Это дало тот дополнительный дюйм, которого им недоставало, они затащили фанеру внутрь, прислушиваясь к скребущему звуку сверху и снизу.
К ним присоединились Барнес и Тебельман. Они закрыли кузовные дверцы грузовика и притворили расположенную у них над головами дверь, ведущую на погрузочную платформу. Тебельман нес автомат Грофилда и четыре фартука.
На складе они сняли капюшоны и куртки и облачились в фартуки. Все они были в белых рубашках и превратились теперь в продавцов супермаркета. Грофилд в этот вечер был с короткими баками и кустистыми усами и наложил немного грима на нос и под глаза. Он не хотел, чтобы однажды вечером, когда, работая по своей основной профессии, он выйдет играть на сцену, один из зрителей внезапно вскочит и закричит: «Ты был одним из грабителей в супермаркете „Фуд Кинг“ в Белвилле, штат Иллинойс!» Помимо всего прочего, это бы очень сильно нарушило ритм игры, а также сценический образ.
Куда менее хлопотно было протащить фанеру через двойные вращающиеся двери. Грофилд, идя спиной вперед, спросил:
— У тебя есть молоток?
Хьюз, несший другой конец, сказал:
— У Стива есть.
А Тебельман сказал:
— У меня есть при себе.
Поверхность фанеры закрывал большой лист плакатной бумаги, и теперь, когда Грофилд и Хьюз несли его по боковому проходу в торговый зал, он издавал негромкие хлопающие звуки. Тебельман и Барнес прошли другим путем к секции овощей и фруктов, где, как они знали, в магазине хранили лестницу.

