- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Детская книга - Антония Байетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24
Здесь: в разгаре событий (лат.).
25
Facilis descensus averno — В Аверн (т. е. царство мертвых) спуститься нетрудно. (Вергилий. Энеида, книга 6, стих 126. Перевод С. Ошерова.)
26
Чужакам (африкаанс).
27
У. Шекспир. Генрих V. Акт III, сц. 1. Перевод Е. Бируковой.
28
И, не напомни ему многомудрая дева, что этотРой бестелесных теней сохраняет лишь видимость жизни,Ринулся он бы на них, пустоту мечом рассекая.
Вергилий. Энеида, гл.6, стихи 292–294. Перевод С. Ошерова.29
Лишь видимость жизни (лат.).
30
Уильям Моррис. Из предисловия к поэме «Земной рай». Перевод Д. Никоновой.
31
Вот что труднее всего! (Вергилий. Энеида, гл.6, стих 129. Перевод С. Ошерова.)
32
Серьезность (лат.).
33
Мать (лат.).
34
Перевод А. Щербакова.
35
В переводе Г. Кружкова «Элегия XVIII: Путь любви» Джона Донна начинается следующим образом:
Влюбленный, если он к венцу любвиНе устремляет помыслы свои.Схож с моряком, доверившимся безднеЛишь ради приступа морской болезни.
36
Джон Донн. Элегия XIX: На раздевание возлюбленной. Перевод Р. Гроссмахера.
37
Элизабет Баррет Браунинг. Свирель. Перевод А. Парина.
38
Здесь и далее «Воспитание Генри Адамса» цитируется по переводу М. Шерешевской.
39
Дворец воды (фр.).
40
Смертельная опасность (фр.).
41
В потенциале (лат.).
42
Джон Донн. Лекция о тени. Перевод Г. Кружкова.
43
У. Шекспир. Троил и Крессида. Перевод Т. Гнедич.
44
«Мы победим. Нас ведет Бог» (фр.). Авторская неточность: на самом деле эта цитата взята из цикла поэм Виктора Гюго «Легенда веков».
45
Пойдем посмотрим наши изделия (фр.).
46
Синий павильон (фр.).
47
Марионетки (нем.).
48
Проклятый поэт (фр.).
49
Парафраз слов английского протестанта, мученика Джона Брэдфорда (1510–1555), сказанных при виде преступника, ведомого на казнь: «Кабы не милость Божия, так шел бы и я».
50
Можно? Не волнуйтесь, все в порядке (фр.).
51
О, это интересно. Гончар, как Палисси (фр.).
52
…гончар, ученик Палисси, ошеломленный Огюстом Роденом. Англичанин (фр.).
53
…мой подмастерье. Он хорошо работает, как, я полагаю, вы видите (фр.).
54
Хорошо (фр.).
55
Перевод А. Круглова.
56
На месте преступления (лат.).
57
Домохозяйка (нем.).
58
«Против природы не попрешь» (лат.). Джеральд цитирует часть латинской пословицы «Naturam expellas furca, tarnen usque recurret» — буквально «Гони природу хоть вилами, она всегда возвращается».
59
Экклезиаст 2:24. Буквы XYZ в конце надписи добавлены для заполнения места и демонстрации красоты шрифта.
60
Отец (лат.).
61
Роман Джейн Остин «Эмма» цитируется в переводе М. Кан.
62
Трясина отчаяния (Slough of Despond) — аллюзия на уже упоминавшуюся книгу Дж. Беньяна «Путь паломника».
63
«Одиннадцать палачей» — популярное мюнхенское кабаре, одно из первых в Германии (и первое политическое).
64
«Сегодня играется пьеса о деве Торе, ее Черве и его золотом ларце» (нем.).
65
Кто вы такие? Почему вы здесь? Тут закрыто (нем.).
66
Возможно (нем.).
67
Вялый, неубедительный (нем.).
68
Женская академия (нем.).
69
Фамилия Штерн пишется как Stern, что по-английски означает «строгий».
70
Английский сад (нем.).
71
Ты можешь переводить? (нем.)
72
Маленькая женщина, которая также ежик (нем.).
73
Ханс, мой ежик (нем.).
74
Для матери? (нем.)
75
Верно (нем.).
76
Карнавал, масленичные гуляния (нем.).
77
Балаганчик (нем.).
78
Перевод Д. Никоновой.
79
Гимн Уильяма Блейка «Новый Иерусалим» из предисловия к его эпической поэме «Мильтон». Финальная строфа в переводе С. Маршака:
Мой дух в борьбе несокрушим,Незримый меч всегда со мной.Мы возведем ЕрусалимВ зеленой Англии родной.
80
Драматический театр (нем.).
81
Лес (нем.).
82
Перелетные птицы (нем.).
83
Стальной кожух (нем.).
84
Дети природы (нем.).
85
Т. е. земные (от лат. tellus — Земля).
86
Космическое обозрение (нем.).
87
Музей прикладного искусства (нем.).
88
Музея декоративно-прикладных искусств (фр.).
89
Филип Сидни. Защита поэзии. Перевод Л. Володарской.
90
Сестричка (нем.).
91
Сердечное согласие (фр.).
92
Аллюзия на поэму Роберта Браунинга, написанную в 1855 г. и существующую в нескольких русских переводах: «Роланд до замка черного дошел» (В. Давиденковой), «Чайльд Роланд дошел до Темной Башни» (Н. Эристави), «Чайлд Роланд к Темной Башне пришел» (К. Егоровой).
93
Да (нем.).
94
Альфред Теннисон. Гарет и Линетта. Перевод Н. Конова.
95
Уильям Блейк. Из поэмы «Иерусалим, эманация гиганта Альбиона» (1820).
96
Уильям Блейк. Из стихотворения «Сад любви». Перевод В. Потаповой.
97
Эндрю Марвелл. Из стихотворения «К стыдливой возлюбленной». Перевод Г. Кружкова.
98
Эндрю Марвелл. Из стихотворения «Сад». Цитируется в переводе Г. Кружкова, с изменениями.
99
«И белого атласа в обрез, и кружева на фату — жалкое зрелище!..» (Дж. Остин. Эмма. Перевод М. Кан.)
100
Слова интригана Урии Гипа из романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфилд». Перевод А. Кривцовой, Е. Ланна.
101
Обыгрывается термин «the willing suspension of disbelief» («добровольный отказ от недоверия»), введенный английским поэтом-романтиком С. Т. Кольриджем в его книге «Литературная биография» (1817).
102
Медицинской энциклопедии (лат.).

