Столкновение миров - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я должен был тебе сказать, — шептал Ричард. Его лицо пылало возле щеки Джека, а губы почти касались уха Джека. — Я не хочу, чтобы ты ненавидел меня, но я не буду обижаться на тебя за это, честно не буду. Я знаю, что должен был рассказать тебе. — Казалось, что вес имеет только его одежда, настолько он был истощен.
— О чем? — Джек встряхнул Ричарда, чтобы усадить его на середину спины, и снова к нему пришло неприятное ощущение, что он несет только пустую оболочку, один скелет.
— Человек, который навещал моего отца… и Лагерь Готовности… и кладовку… — невесомое тело Ричарда задрожало за спиной друга. — Я обязан был рассказать тебе об этом. Даже самому себе я не мог рассказать этого. — Его дыхание, такое же горячее, как и кожа, касалось уха Джека.
Джек подумал: «Это Талисман так действует на меня». А немного позже поправил себя: «Нет. Это Черный Отель воздействует».
Два черных лимузина, припаркованные у подножья следующего холма, куда-то исчезли во время их битвы с Деревьями, но Отель простирался, становясь все больше и больше с каждым следующим шагом. Тощая обнаженная женщина, еще одна жертва Отеля, все еще танцевала свой медленный танец перед витринами пустых магазинов. Время перестало существовать — было ни утро, ни день, ни вечер. Это было время Проклятых Земель. Отель «Противостояние», казалось, был сделан из камня, но Джек знал, что это было не так — дерево окаменело, стало очень толстым, почернело само по себе. Медные флюгера — волки, вороны, змеи, — ставшие просто неузнаваемыми, кружились под изменчивым ветром. Несколько окон предупреждающе сверкнули Джеку, но, возможно, это просто было отражение вспыхивающих огней. Он все еще не видел основания холма и нижний этаж Отеля, как не мог их видеть, проходя мимо книжного и других магазинов, разрушенных огнем.
«Где был Морган Слоут?»
«Где, например, находилось все его благословенное войско?»
Джек покрепче обхватил Ричарда за ноги, слыша, как Талисман снова призывает его, ощущая, как увеличивается его внутренняя сила.
— Не презирай меня, потому что я не мог… — произнес Ричард, к концу фразы голос его совсем ослаб.
«ДЖЕЙСОН, ИДИ СЕЙЧАС, ПРЯМО СЕЙЧАС».
Джек, обхватив ноги Ричарда, спешил мимо выгоревшей пустоши, где когда-то стояло очень много живописных домиков.
Деревья из Территорий, которые использовали эту обширную область, как собственную столовую, шептали и кряхтели, но они были слишком далеко, чтобы Джек беспокоился насчет них.
Женщина посередине пустой, замусоренной улицы медленно поворачивалась, как будто она осознавала, что мальчики все ниже спускаются с холма. Она уже наполовину выполнила свое сложное упражнение, но вся грандиозность и отточенность ее движений исчезла, когда она опустила руки и поднятую ногу и застыла рядом с мертвой собакой, в то время, как Джек, обремененный своей ношей, спустился с холма прямо к ней. Какую-то секунду она казалась просто миражом, была слишком галлюционной, чтобы быть настоящей. Это была истощенная женщина с крашеными волосами и лицом такого же ярко-оранжевого цвета. Затем она медленно пересекла улицу и скрылась в одном из магазинов, на котором не было вывески. Джек неожиданно улыбнулся — ощущение победы, какого-то триумфа охватило к его собственному же удивлению.
— Ты действительно сможешь сделать это, — прохрипел Ричард, и Джек ответил:
— Прямо сейчас я могу совершить все, что угодно.
Он сможет пронести Ричарда всю обратную дорогу к Иллинойсу, если огромный поющий предмет, томящийся в Отеле, прикажет ему сделать это. Снова Джек ощутил возрастающую решимость и отвагу и подумал: «Здесь потому так тепло, что все эти невообразимые миры столпились вместе».
5Он ощутил запах обитателей Понт Венути раньше, чем смог увидеть их. Они не станут нападать на него. Джек знал об этом с абсолютной уверенностью еще с того момента, когда сумасшедшая женщина исчезла в магазине. Они следили за ним. Из-за углов, разбитых окон и раскрытых дверей они наблюдали, то ли со страхом, ненавистью или в состоянии полнейшей прострации, этого он не мог сказать.
Ричард заснул за спиной и сонно дышал, выталкивая из себя горячий воздух.
Джек обошел тело мертвой собаки и заглянул в зияющую пустоту, которая раньше была витриной книжного магазина. По полу кучами громоздились разбросанные книги. Высокие полки были пусты. Затем он заметил конвульсивное движение в темноте, и две бледные фигуры вынырнули из мрака. Обе были бородатые, с продолговатыми нагими телами, из которых, как жгуты, выпирали жилы. Две пары глаз уставились на него. Один из обнаженных мужчин был однорукий и улыбался. А где же его вторая рука? Он заглянул назад. Теперь он увидел обтянутую кожей белую культю.
Джек не стал заглядывать в окна других магазинов, но везде его преследовали взгляды, когда он проходил мимо.
Вскоре он проходил мимо двухэтажных коттеджей. «ТЫ УЖЕ МЕРТВ», — появилась надпись на стене одного из домов. «Я не стану смотреть в окна домов», — пообещал он себе, он не мог смотреть.
Оранжевые лица выглядывали из окон цокольных этажей.
— Малыш, — прошептала женщина из следующего дома. — Милый малыш Джейсон.
В этот раз он взглянул. «Ты уже мертв». Она стояла у разбитого маленького окошечка, криво улыбаясь ему. Джек пристально посмотрел в ее пустые глаза, и женщина опустила руки и в растерянности попятилась от окна.
Глаза отовсюду наблюдали за Джеком.
Отель маячил перед ним, но теперь уже под другим углом. Дорога, должно быть, немного повернула, и теперь «Противостояние» громоздился слева от него. И действительно ли он маячил перед ним? Часть Джейсона, или даже сам Джейсон, сверкала и горела внутри Джека и видела, что Черный Отель, хотя все еще был очень большим, но все же не был так огромен, как горы.
— ПРИХОДИ. ТЫ МНЕ НУЖЕН СЕЙЧАС, — пел Талисман. — ТЫ ПРАВ, ОН НЕ ТАК ВЕЛИК, КАК ХОЧЕТ КАЗАТЬСЯ.
* * *На вершине последнего холма он остановился и посмотрел вниз. Там они и были, правильно, все вместе. Там же был и Черный Отель, весь полностью. Главная улица переходила в пляж, в белый песок, прерванный огромным нагромождением скал, похожим на оскаленные зубы. «Противостояние» возвышался совсем рядом слева, выступая одним боком к океану массивным каменным молом, уходящим далеко в воды океана. А перед ним, вытянувшись в линию, стояла дюжина черных лимузинов, некоторые были покрыты пылью и грязью, другие сияли, как зеркало, моторы машин были включены. Потоки выхлопных газов, низко стелющиеся облака, белее чем воздух, вырывались из выхлопных труб большинства автомобилей. Мужчины, одетые в черные курточки агентов ФБР, расхаживали вокруг забора, держа руку козырьком у лба. Когда Джек увидел две красные вспышки света, пронзительно мелькнувшие перед лицом одного из мужчин, Джек рефлекторно спрятался за углом одного из маленьких домиков, сделав это прежде, чем он действительно осознал, что мужчина пользуется биноклем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});