Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну-у… — Рестарик запнулся. — Примерно то же сказал и врач, к которому мы обращались… То есть…
— А! — воскликнул Пуаро. — Так вы обращались к врачу? Значит, имелась причина, чтобы обратиться к врачу.
— Да так, пустяки.
— А вот этому Эркюль Пуаро никогда не поверит! Не пустяки, а что-то очень серьезное, иначе быть не может. Лучше расскажите мне все, — ведь зная, что творится в душе вашей дочери, я буду действовать наверняка.
Рестарик некоторое время молчал, но в конце концов решился.
— Только строго между нами, мосье Пуаро. Я могу на вас положиться, вы даете мне слово?
— Безусловно. Так в чем дело?
— Я не… Полной уверенности у меня нет.
— Ваша дочь чем-то обидела вашу супругу? Нагрубила ей… наговорила гадостей… Или что-то более серьезное?.. Может, набросилась на нее… так сказать, с кулаками?
— Нет, не набросилась. В смысле, не с кулаками, а. Только ничего так толком и не выяснилось.
— Ну-ну. И все же?
— Здоровье моей жены расстроилось… — Он замялся.
— А-а! — сказал Пуаро. — Так-так… И в чем это выражалось? Может, что-нибудь с желудком? Подозрение на энтерит[1632]?
— Вы очень прозорливы, мосье Пуаро. Весьма! Да, что-то с желудком, что-то совершенно непонятное, а ведь моя жена отличается завидным здоровьем. Ее положили в больницу. Как это они сказали… для всестороннего обследования.
— А результат?
— По-моему, они так толком ничего и не поняли. Жена совсем оправилась, и ее выписали. И тут… все началось опять. Мы тщательно проверяли, что она ест, как это готовилось. У нее часто болел живот, казалось бы, абсолютно без всяких причин. Тогда послали проверить все кушанья, подававшиеся на стол, и что же: в блюдах, которые никто, кроме жены, никогда не ел, было обнаружено некое вещество!
— Попросту говоря, кто-то потчевал ее мышьяком? Так?
— Совершенно верно! Небольшими дозами, которые по мере постепенного накопления в организме должны были сделать свое дело.
— Вы подозреваете свою дочь?
— Нет.
— А мне кажется, да. Кто еще мог это сделать? Вы подозреваете свою дочь.
— Откровенно говоря, да, — сказал Рестарик с глубоким вздохом.
Когда Пуаро вернулся домой, Джордж встретил его словами:
— Звонила женщина, какая-то Эдит, сэр…
— Эдит? — Пуаро сдвинул брови.
— Насколько я понял, она служит у миссис Оливер.
Она просила передать вам, что миссис Оливер попала в больницу, в Сент-Джилс.
— Что с ней?
— Насколько я понял, ее… э… стукнули по голове…
Джордж ограничился этим и не стал добавлять, как ему было поручено: «…и скажите ему, что она сама во всем виновата».
Пуаро поцокал языком.
— Я же предостерегал. Вчера вечером, когда я звонил ей и никто не ответил, я очень встревожился. Les femmes![1633]
Глава 12
— Давайте купим павлина, — внезапно предложила миссис Оливер. При этом она не открыла глаз, и голос ее был слаб, хотя и полон досады.
Трое сидящих рядом людей поглядели на нее с испуганным недоумением. Она сделала еще одно заявление:
— Удар по затылку.
Потом она открыла затуманенные глаза и попыталась понять, где находится.
Первым она увидела абсолютно незнакомое ей лицо. Оно принадлежало молодому человеку, который что-то записывал в блокнот. Его рука с карандашом застыла над страницей.
— Полицейский, — изрекла миссис Оливер.
— Прошу прощения, сударыня.
— Я сказала, что вы полицейский, — объяснила миссис Оливер. — Это так?
— Да, сударыня.
— Нанесение физических повреждений, — сказала миссис Оливер и удовлетворенно закрыла глаза. Когда она вновь их открыла, то осмотрелась более осмысленно и основательно. Она лежала в кровати — высокой, очень удобной больничной кровати, решила она. Из тех, которые можно самой поднимать, опускать, поворачивать и наклонять. Значит, она не у себя дома. Еще раз поглядев по сторонам, она установила, где находится.
— Больница или клиника, — сказала она.
В дверях с хозяйским видом стояла сестра в сияющем белизной накрахмаленном халате, а в ногах кровати — сиделка. Потом миссис Оливер увидела еще одного человека и узнала его с первого взгляда.
— Эти усы невозможно спутать ни с чьими другими, — пробормотала она. — Что вы тут делаете, мосье Пуаро?
— Я же предупреждал, мадам, чтобы вы вели себя осторожнее, — сказал Эркюль Пуаро, подходя к кровати.
— Каждый может заблудиться, — загадочно отпарировала миссис Оливер и добавила:
— У меня болит голова.
— Еще бы она не болела. Вы же сами только что сказали, что вас ударили по затылку.
— Да. Павлин.
Полицейский горестно вздохнул и спросил:
— Извините, сударыня, вы утверждаете, что на вас напал павлин?
— Естественно. Мне уже некоторое время было не по себе. Атмосфера, вы понимаете? — Миссис Оливер попыталась показать жестом, что именно она подразумевает под атмосферой, и охнула. — Лучше воздержаться, — сказала она.
— Больной вредно всякое возбуждение, — сурово предупредила сестра.
— Не могли бы вы уточнить, где именно на вас напали?
— Понятия не имею. Я заблудилась. Когда возвращалась из мастерской. Захламленной. Очень грязной. Второй молодой человек, наверное, неделю не брился. Засаленная кожаная куртка.
— Это он напал на вас?
— Нет. Первый.
— Если бы вы могли изложить мне…
— Я ведь излагаю! Видите ли, я выслеживала его всю дорогу от кафе, только я в таких вещах дилетант. Никакой практики. И представьте, это гораздо труднее, чем вы, может быть, думаете.
Она сосредоточила взгляд на полицейском.
— Впрочем, вы-то, наверное, все про это знаете. Вам читали курс, как вести слежку? А, да, не важно. Видите ли, — она вдруг зачастила с пулеметной быстротой, — все очень просто. Я сошла у Уорлдс-Энд, если не ошибаюсь, и, естественно, подумала, что он остался с остальными или пошел в другую сторону. А он вместо того подкрался ко мне сзади.
— Кто?
— Павлин, — ответила миссис Оливер. — И я совсем растерялась А как тут не растеряться, когда все выходит совсем наоборот. Когда он идет за тобой, а не ты за ним… но только это было раньше, и мне стало не по себе. По правде говоря, я испугалась. Не знаю почему. Он заговорил — очень вежливо, но мне