Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не лучше современных мужиков.
Но женщина та ведьмой оказалась.
Она искать консенсус отказалась,
И вот пришлось мне по её вине
Почти три века провести в бревне.
Хотя, конечно, врать тебе не буду:
Она мне шанс оставила на чудо,
Сказав, что коль меня расколдовать,
Я человеком стать могу опять.
Для этого нужна всего лишь малость:
Луна чтоб в Скорпионе оказалась,
Венера – в Рыбах, рыба – на крючке,
Крючок – в воде, вода – в сливном бачке,
Бачок – в сортире, тот сортир – в "психушке",
"Психушка" – где-то на лесной опушке;
И вот когда всё это совпадёт,
Тогда с меня заклятие спадёт.
Я триста лет ждал этого мгновенья,
Надежду потеряв на избавленье…
Сегодня наконец совпало всё,
И я отныне от бревна спасён!
Как с трав высоких утренние росы,
Исчезло всё. Пусть я остался с носом —
Я зарублю всё это на носу
И через жизнь как память пронесу!
ПАПА КАРЛО
Я понимаю, Квентин, что всё это —
Часть вашего киношного сюжета?
Довольно впечатляющий сюжет!
К нему бы – соответственный бюджет,
И все кинотеатры мира – ваши!
БУРАТИНО
Опять ты ерунду понёс, папаша!
Но не сержусь я на тебя, отец,
Ты мне вернул обличье, наконец!
И потому по древнему обычью
Давай моё отметим мы обличье,
Да так отметим, чтоб потом опять
Уже вдвоём обличье потерять!
Иль ты не пьёшь, папаша?
ПАПА КАРЛО
Что ты, что ты?!
Вот, кстати, самогонка от Ашота:
Какой букет! Понюхай! Погляди!
И даже не палёная почти!
БУРАТИНО
А это кто такие на пороге —
С дубинками в руках, со взглядом строгим?
Ты что, отец, дрожишь, как холодец?
Тебе, наверно, холодно, отец?
СЦЕНА ВТОРАЯ
Папа Карло, Буратино, Базилио, Алиса.
БАЗИЛИО
Какая встреча, Карло! Бона сера*!
Три дня назад из наркодиспансера
Ты выписан был – и за эти дни
Ни разу, Карло, нам не позвонил!
АЛИСА
Ну как же можно, Карло, в самом деле!
Ведь мы уже глаза все проглядели,
Не пропустить чтоб встречи светлый час…
Нет, Карло, ты совсем не любишь нас!
БАЗИЛИО
Ты, Карло, нас совсем не уважаешь,
Своим нас поведеньем обижаешь.
Ты знаешь, Карло, мы – твои друзья,
А так с друзьями поступать нельзя!
АЛИСА
Ну что ж, коль ты нас вычеркнул из сердца —
Смиримся с этим: никуда не деться!
Ответь лишь на один вопрос ты наш:
Когда же, Карло, долг ты нам отдашь?!
БУРАТИНО
Кто эти люди, чёрт возьми, папаша?
Зачем они бейсбольной битой машут
И почему так сумрачно глядят?..
Чего они, чёрт побери, хотят?!
БАЗИЛИО
А это что за странная картина?
Вы кто такой, синьор?
БУРАТИНО
Я – Буратино.
АЛИСА
Откуда же взялись вы?
БУРАТИНО
Из бревна.
Я деревянный, братцы!
БАЗИЛИО
Вот те на…
АЛИСА (шепчет на ухо Базилио)
Сдаётся мне, что эту черепушку
Давным-давно покинула кукушка.
А этот нос! Ты только погляди!
Базилио, что делать?
БАЗИЛИО (Алисе)
Не трынди.
Коль псих он – нам от этого не легче.
Ни в чём ему не следует перечить
И свой визит придётся объяснить,
Доверья чтобы не порвалась нить.
(обращается к Буратино)
Синьор! Позвольте с вами объясниться!
Вы обмишурились, как говорится:
Мы дону Карло не желаем зла,
У нас финансовые с ним дела.
Мы – банка представительные лица!
Вот я – Базилио.
АЛИСА
А я – Алиса.
БАЗИЛИО (продолжает)
Дон Карло, видно, вам не рассказал
О том, что в нашем банке ссуду взял.
АЛИСА
По осени всё это было дело,
С тех пор уже полгода пролетело,
Шесть месяцев с тех пор прошло уже,
Но – никаких по ссуде платежей!
БАЗИЛИО (поигрывает битой)
Вот мы явились с дружеским визитом
Напомнить об оплате по кредитам,
Поскольку непогашенный кредит
Здоровью исключительно вредит!
ПАПА КАРЛО
Да, я и впрямь однажды взял там ссуду…
Но обещаю – больше так не буду!
БАЗИЛИО
Тянуть не будешь время, как сейчас?
ПАПА КАРЛО
Не буду больше денег брать у вас!..
БУРАТИНО
Минутку! Уно, так сказать, моменто**!
А ну-ка предъявите документы!
Довольно напролом переть как танк,
Подробно объясните: что за банк?
БАЗИЛИО и АЛИСА (вместе, громко)
Не знаете, как жить? Сомненья гложут?
Не стоит волноваться! Вам поможет
Разбогатеть и быстро, и легко
Наш "Банк Чудес" в Державе Дураков!!!
БУРАТИНО (задумчиво)
Всё это очень смахивает вроде
На "МММ" покойного Мавроди,
И весь ваш "Банк Чудес" имеет вид
Финансовых российских пирамид…
БАЗИЛИО
Синьор! Мы отрицаем с возмущеньем,
Что к "МММ" имеем отношенье!
АЛИСА
Что банк наш совершенно не таков,
Вам подтвердит сам Лёня Голубков!
БУРАТИНО
Давайте поподробнее об этом!
Что нужно, чтобы вашим стать клиентом?
ПАПА КАРЛО
Ах, Квентин, что ты делаешь?! Окстись!
БУРАТИНО
А вот теперь, папаша, отскребись!
БАЗИЛИО
Всё просто, мио каро*** Буратино!
Доступно даже полному кретину.
Вот, кстати, договора образец:
Вы только подпишите…
ПАПА КАРЛО
…И трындец…
БАЗИЛИО
Молчи, старик! За линию такую
С тобою мы попозже потолкуем,
Сейчас же поважнее есть дела.
(обращается к Буратино)
Синьор, вас что – задумчивость взяла?
БУРАТИНО
Да вот душа чего-то не на месте…
АЛИСА
Вы только подпишите там, где крестик…
ПАПА КАРЛО
…И на себе тем самым крест поставь…
БАЗИЛИО
Молчи, старик! Замкни свои уста!
(обращается к Буратино)
Решайтесь же – и будет всё отлично!
Большой процент я вам устрою лично,
Вклад будет от дефолта защищён!..
ПАПА КАРЛО
Уж лучше бы от кой-кого ещё…
АЛИСА
Старик, молчи! Ты действуешь на нервы!..
(обращается к Буратино)
Синьор, наш банк во всём был самым первым!
Прикроет вас и с тыла, и с боков
Наш "Банк Чудес" в Державе Дураков!
Всегда во всём мы с вами будем вместе,
Вы только распишитесь там, где крестик,
И прошепчите, завершая квест,
Волшебные слова: "Хопёр-Инвест".
БУРАТИНО
Ну что ж, давайте! Расписаться где тут?
БАЗИЛИО
Вот здесь.
БУРАТИНО
Готово!
АЛИСА
Хоп – и денег нету.
У вас кредит и ипотеки три.
БАЗИЛИО (поигрывает битой)
Оплата – в срок.
ПАПА КАРЛО
Ну что я говорил?!.
ПРИМЕЧАНИЕ
*Бона сера (итал. "buona