Бенефис и другие юмористические рассказы - Уильям Джейкобс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она опустила монеты в карман и, окинув неподвижную фигуру на койке еще одним прощальным взглядом, повернулась, чтобы уходить. Процессия снова направилась на палубу, но уже не в прежнем порядке. Повар заботливо держался в арьергарде.
— Если найдутся у него еще какие-нибудь вещи… — сказала она, останавливаясь около борта, чтобы покрепче перехватить под руку узел с платьем.
— Вы их получите, — сказал капитан, который уже составлял в уме план, как устроить похороны Джорджа до ее возвращения.
Очень утешенная, по-видимому, этим обещанием, она дала себя спустить в лодку, которая ждала ее у борта. Возбуждение экипажа брига, следившего за всеми ее движениями с живейшим интересом, перешло пределы всякого приличия, когда они увидели, что она плывет к берегу с целым узлом на коленях.
— Можешь теперь выйти, — сказал шкипер, заметив лицо Джорджа у отверстия люка.
— Уехала она? — тревожно спросил матрос.
Капитан кивнул головой, и дикий вопль восторга вырвался у экипажа брига, когда Джордж вышел на палубу в своем чересчур легком костюме и, прячась за спинами товарищей, осторожно заглянул за борт.
— Где же она? — спросил он.
Шкипер указал ему на лодку.
— Эта? — вскричал Джордж, вздрагивая. — Эта? Да это вовсе не моя жена!
— Не твоя жена? — проговорил шкипер, вытаращив глаза. — Так чья же?
— Какого же чорта я знаю! — закричал Джордж, в своем волнении совершенно забывая всякую дисциплину. — Говорят вам, что это не жена моя!
— Может быть это такая, про которую ты забыл? — подсказал ему шкипер потихоньку.
Джордж взглянул на него и поперхнулся.
— Никогда даже не видал ее прежде! — простонал он. — Разрази меня на этом месте, если я лгу! Зовите ее назад! Остановите ее!
Помощник бросился на корму и начал подтягивать шлюпку, но Джордж вдруг схватил его за руку.
— Нет, — сказал он с горечью, — пусть ее! Она, кажется, знает слишком много для меня. Кто-то такой поговорил с ней!
Та же мысль тревожила и шкипера, и он пытливо озирался вокруг себя, ища объяснения на чьем-нибудь лице. Ему показалось, что он нашел его, когда встретился глазами с помощником капитана брига, и он остановился в нерешительности; между тем лодка достигла пристани; женщина, выпрыгнув на берег, помахала торжественно своим узлом по направлению к шхуне и исчезла.
Приложения
Универсальная библиотека
Книгоиздательство „ПОЛЬЗА" В. Антикъ и К°
Аннотация напечатана на 2–4 страницах обложки сборника "Бенефис". Цена номера 10 к1. Ибсенъ. Кукольный Домъ. (Нора).
2. Ибсенъ. Врагъ народа.
3. Ибсенъ. Привидѣнія.
4. Ибсенъ. Гедда Габлеръ.
5. Ибсенъ. Строитель Сольнесъ.
6. Ибсенъ. Эллида.
7. Бьернсонъ. Свыше силъ, ч. I
8. Бьернсонъ. Свыше силъ, ч. II.
9. Гауптманъ. Передъ восход. солнца.
10. Шницлеръ. Зеленый попугай и др.
11. Метерлинкъ. Монна Ванна.
12. Пшибышевскій. Снѣгъ.
13. Ибсенъ. Росмерсхольмъ.
14. Гауптманъ. Роза Берндъ.
15. Гауптманъ Эльга.
16. Шницлеръ. Сказка.
17. Аннунціо. Дочь Іоріо.
18. Жеромскій. Лѣсные отголоски и др.
19. Метерлинкъ. Сестра Беатриса.
20. Амичисъ. Учительница рабочихъ.
21. Уайльдъ. Саломея.
22. Гауптманъ. Геншель.
23. Гейермансъ. Всѣхъ Скорбящихъ.
24. Пшибышевскій. Вѣчная сказка.
25. Гауптманъ. Одинокіе люди.
26-27. Фибихъ. Бабья деревня.
28. Гофмансталь. Свадьба Зобеиды.
29. Гофмансталь. Смерть Тиціана.
30. Делла Граціэ. Катастрофа.
31. Де-Кюрель. Новый кумиръ.
32-33. „Изъ одного русла". Сборникъ съ пред. Э. Ожешко.
34. Ибсенъ. Когда мы, мертвые, проснемся.
35. Гейзе. Марія изъ Магдалы.
36. Лемонье. Пьесы.
37. Гауптманъ. Михаэль Крамеръ.
38. Бетхеръ. Шквалъ.
39. Шницлеръ. Сумеречныя души.
40. Леконтъ де Лиль Эринніи.
41. Уайльдъ. Вѣеръ леди Уиндермайръ.
42. Коппе. Северо Торелли.
43-44. Блэчфордъ. Страна чудесъ.
45. Пшибышевскій. Ради счастья.
46. Шницлеръ. Поручикъ Густль.
47. Метерлинкъ. Чудо Святого Анто-нія. Аріана и Синяя Борода
48. Аннунціо. Сильнѣе любви.
49-50. Гауптманъ. Потонув. колоколъ
51. Гауптманъ. Праздникъ міра.
52-53. Ибсенъ. Отступничество Цезаря.
54-55. Гамсунъ. Панъ.
56. Шоу. Промыселъ г-жи Уорренъ.
57. Геббель. Юдиѳь.
58-59. Аннунціо. Корабль.
60. Верхарнъ. Монастырь.
61. Стриндбергъ. Отецъ.
62. Метерлинкъ. Слѣпые.
63. Шоу. Фарисеи.
64. Гамсунъ Викторія.
65. Лагерлёфъ. Легенда одной усадьбы.
66. Ибсенъ. Столпы общества.
67. Дрейеръ. Семнадцатилѣтніе.
68. Гофмансталь. Женщина въ окнѣ.
69. Верхарнъ. Зори.
70. Шницлеръ. Смеерть.
71-72. Франсъ. Источникъ Св. Клары.
73. Пшибышевскій. Пляска любви и смерти. Золотое руно. Гости.
74. Стриндбергъ. Товарищи.
75-76. Гедбергъ. іуда.
77. Зудерманъ. Іоаннъ.
73. Тетмайеръ. Бездна.
79. Стриндбергъ. Графиня Юлія.
80. Ибсенъ. Дикая утка.
81. Фрапанъ. Спасит. нравственности.
82. Метерлинкъ. Пелеасъ и Мелизанда.
83. Аданъ. Византія.
84. Флоберъ. Иродіада и др.
85. Яничекъ. Женщина.
86. Меримэ. Карменъ.
87. Ибсенъ. Маленькій Эйольфъ.
88. Стриндбергь. Пепелище.
89. Фибихъ. Борьба за мужчину.
90. Гофмансталь. Эдипъ и Сфинксъ.
91-92. Шницлеръ. Фрау Берта Гарланъ.
93-94. Меримэ. Жакерія.
95. Шницлеръ. Часы жизни.
96. Таро. Слава Дингли.
97. Шницлеръ. Жена мудреца.
98. Шницлеръ Забава.
99-100. Гамсунъ. Голодъ.
101. Гамсунъ. У вратъ царства.
102. Шницлеръ. Безъ запрета.
103. Пшибышевскій. Обрученіе.
104. Метерлинкъ Аглавена и Селизета.
105 Лагерлёфъ. Дениги г-на Арне.
106. Шницлеръ. Маріонетки.
107. Эчегарай. Великій Галеото.
108. Гальбе. Юность.
109. Шницлеръ. Интермеццо.
110-111. Ибсенъ. Императоръ Юліанъ.
112-113. Пшибышевскій. Сыны земли.
114. Г. Манъ. Флейты и кинжалы.
115. Арценгруберъ. Нашла коса на камѳнь.
116-117. Шницлеръ. Покрывало Беатриче.
118. Роденбахъ. Мертвый Брюгге.
119. Седербергъ. Гертруда.
120. Бергстремъ. Карэнъ Борнеманъ.
121. Гамсунъ. Вечерняя заря.
122. Понтоплиданъ. Молодая любовь.
123. Тетмайеръ. Разсказы и фантазіи.
124. Шницлеръ. Крикъ жизни.
125. В.де-Лиль-Аданъ. Тайна эшафота.
126. Оревильи. Дьявольскія маски
127. Аннунціо. Джованни Эпископо.
128. Метерлинкъ. Жуазель.
129-130. Гамсунъ. Подъ осенними звѣзд.
131. Шницлеръ. Одинокій путь.
132-133. Сигурдъ. Исторія одной жизни.
134. Шницлеръ. Греческ. танцовщица.
135. Мультатули. Письма любви.
136. Шницлеръ. Анатоль.
137. В. де-Лиль-Аданъ. Жестокіе разсказы
138. Энгель. Надъ пучиной.
139. Гофмансталь Авантюристъ и пѣвица.
140-143. Пшибышевскій. Homo Sapiens.
144. Уайльдъ. Идеальный мужъ.
145. Додэ. Тартаренъ изъ Тараскона.
146. Гамсунъ. Мечтатель.
147. Ибсенъ. Джонъ Габріэль Боркманъ.
148-149. Ибсенъ. Ерандъ.
150. Гейбергъ. Трагедія любви.
151. Обстфельдеръ. Крестъ.
152. Пшибышевскій. De profnubis.
153-154. Гамсунъ. Редакторъ Люнге.
155. Аннунціо. Мертвый городъ.
156. Гюго. Послѣдній день осужденнаго на смерть.
157. Шницлеръ. Послѣдняя воля.
158. Метерлинкъ. Принцесса Малэнъ.
159-160. Роденбахъ. Звонарь.
161-162. Гейерстамъ Книга о маленькомъ братцѣ.
163. Золя. Осада мельницы и др.
164-165. Гамсунъ. Поросль.
166. Пшибышевскiй Requiem aetercnam.
167-168. Пшибышевскій. Дѣти сатаны.
169. Пшибышевскій. Андрогина и др.
170. Аннунціо. Джіоконда.
171. Аннунціо. Факіелъ подъ мѣрой.
172. Сенкевичъ. Пойдемъ за нимъ!
173. Гарборгъ. Проповѣдникъ.
174. Розеггеръ. Молитва плотника и др.
175. Ибсенъ. Фру Ингеръ изъ Эстрота.
176-177. Гонкуръ. Элиза.
178. Бангь. Таинственные разсказы.
179. Аннунціо. Сонъ весенняго утра.
180. Ожье. Клерикалы.
181. Омптеда. О смерти и др. новеллы.
182. Уайльдъ. De profundis.
183. Гамсунъ. Воинствующая жизнь.
184. Прево. Куколка.
185. Гамсунъ. Подъ полумѣсяцемъ.
186. Конопницкая. Прометей и Сизифъ.
187. Гаукландъ. Бѣлыя ночи.
188. Г. Манъ. Актриса.
189. Мюссе. Сынъ Тиціана. Мушка.
190-191. Уэллсъ. Борьба міровъ.
192. Рейтеръ. Женскія души.
193-194. Додэ. Письма съ мельницы.
195-196. Гауптманъ. Заложница Карла В.
197-199. Г. Манъ. Голосъ крови.
200. Метерлинкъ. Сѳмь принцессъ.
201-202. Гамсунъ. Сьеста.
203. Гамсунъ. Драма жизни