Распалась звязь времен... - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После некоторого колебания Рэгл согласно кивнул:
— Думаю, что так.
Все-таки что-то мешало ему связать случившееся с Виком с тем, что он сам чувствовал. Ему не казалось, что это явления одного порядка.
«Может, правда, во мне говорит снобизм», — подумал он.
Медленно, упавшим голосом Марго произнесла:
— А вы не думаете, что всех нас одурачили?
— Очень странная мысль, — заметил Рэгл.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Вик.
— Не знаю, — сказала Марго. — «Справочник потребителя» всегда предупреждает против надувательства и жульничества. Всякого обвешивания и тому подобного. Может быть, этот журнал, эта статья о Мэрилин Монро и есть то самое жульничество. Они подают ее как одну из кинозвезд, делая вид, что все о ней знают. А когда люди впервые слышат ее имя, им приходится говорить: ну да, это та самая знаменитая актриса… Вот я и думаю, что эта Мэрилин — обычный мыльный пузырь. — Она замолчала и нервно теребила мочку уха.
— Ты думаешь, что ее просто придумали? — спросил Вик.
— Все мы одурачены… — повторил задумчиво Рэгл.
У него как звонок прозвенел где-то внутри. Где-то в подсознании.
— Может быть, никуда я и не уеду, — сказал Рэгл.
— А ты собирался уезжать? — спросила Марго. — Никто не считает нужным предупреждать меня ни о чем. Ты, наверное, хотел уже завтра уйти из дому и не возвращаться. И написать открытку с какой-нибудь Аляски.
Ее искреннее огорчение смутило Рэгла.
— Нет, нет, — сказал он. — Извини, дорогая. Конечно, я останусь. Так что выкинь это из головы.
— Ты хотел развязаться с конкурсом?
— Я еще не решил.
Вик никак не отреагировал на это.
— Что, на твой взгляд, можно предпринять? — спросил Рэгл Вика. — Как мы со всем этим будем разбираться? Если вообще надо с чем-то разбираться.
— Понятия не имею, — ответил Вик. — Ты же у нас исследователь. Подшивки, справочники, чертежи… Начни вести учет происходящего с нами. Ты же во всем видишь какой-то графический узор.
— Графический узор? — переспросил Рэгл. — Пожалуй, вижу. — С практической стороны он никогда не подходил к своему дару. — Может быть, ты и прав.
— Выстрой все в одну линию. Собери информацию, зарисуй: черные квадратики, белые квадратики… черт, ну, как ты всегда это делаешь… включи свой считыватель и протащи их сквозь него, чтобы все было видно.
— Это исключено, — сказал Рэгл. — Нет точки отсчета. Не из чего исходить.
— Из простейших противоречий, — убеждал Вик. — Журнал со статьей о всемирно известной кинозвезде, о которой мы ничего не слышали, — противоречие. Надо прошерстить весь журнал, каждую строчку, каждое слово. И выяснить, какие там есть отличия от того, что нам самим известно.
— Да, и телефонную книгу, — сказал Рэгл. — Раздел, напечатанный на желтой бумаге. Там перечень фирм, предприятий… И на развалинах, может быть, что-то еще найдется. Вот она, точка отсчета: развалины.
ГЛАВА V
Билл Блэк поставил свой «форд-57» на служебной автостоянке для машин городского самоуправления, прошел по дорожке до дверей здания, миновал дежурного и вошел в свой кабинет.
Первым делом Билл открыл окно и только после этого снял пальто и повесил в шкаф. Холодный утренний воздух ворвался в комнату. Билл глубоко вздохнул, сделал несколько взмахов руками: поднять — опустить, поднять — опустить — и, наконец, сел на вращающийся стул возле стола. Первое, что попалось на глаза, был рецепт, вырезанный из колонки для домохозяек, о приготовлении запеканки из курицы и земляных орехов. Он бросил рецепт в корзину и взял следующую бумагу. Развернув ее, он прочитал:
«Мужчина с домашнего аппарата пытался соединиться с телефонными номерами коммутаторов Бриджленд, Шерман, Девоншир, Уолнат и Кентфилд».
«Этого не может быть», — подумал Билл.
Он сунул записку в карман, поднялся из-за стола, достал из шкафа пальто, закрыл окно, вышел из кабинета, прошел по коридору, мимо дежурного, вышел из здания и, пересекши всю автомобильную стоянку, сел в машину. Через минуту он уже ехал по направлению к центру города.
«Да, — думал он, — в жизни всегда случается какая-нибудь гнусь. Интересно только, что все это значит. Непонятно, как это могло произойти. Допустим, какой-то приезжий вошел в дом и попросил разрешения позвонить… Курам на смех… Нет, сдаюсь.
Загадка, которая не поддается решению. Остается одно: ждать, к чему это приведет. Надо все-таки выяснить, кто звонил, зачем и откуда… Сплошной бардак», — заключил он свои размышления.
Он припарковался напротив задних дверей здания, в котором размещалась редакция «Вестника», вышел из машины, опустил в монетоприемник десятицентовую монету и через черный ход вошел в помещение.
— На месте мистер Лоуэри? — спросил он секретаршу.
— По-моему, нет, — ответила она. — Если вы подождете немного, я постараюсь узнать, где он.
— Благодарю вас, — согласился Билл. — Скажите, что его ждет Билл Блэк.
Девушка сняла трубку и поочередно соединилась с несколькими отделами.
— Извините, мистер Блэк. Всюду говорят, что он еще не приходил, но должен быть с минуты на минуту. Вы его подождете?
— Конечно, — ответил Билл, чувствуя некоторое раздражение.
Он уселся на диван, закурил и стал ждать.
Через пятнадцать минут в коридоре послышались голоса. В дверях показалась тощая фигура Стюарта Лоуэри, одетого в мешковатый костюм.
— Я вас приветствую, мистер Блэк, — произнес Лоуэри в своей привычно-вежливой манере.
— Догадайтесь, что меня ожидало на столе в кабинете, — сказал Билл.
Он протянул Лоуэри записку, и тот внимательно ее прочитал.
— Странно, — сказал Лоуэри.
— Дикая история, — согласился Блэк. — Такое может произойти раз в сто лет. Кто-то перепечатал список хороших ресторанов и засунул его в шляпу. Потом сел в грузовую машину, привез сюда товар, а когда разгружал, список вывалился.
Неожиданно ему пришла в голову идея:
— Предположим, он привез и разгружал капусту. Вик Нельсон перетаскивал эту капусту в холодильную установку, увидел список и подумал: как раз то, что мне нужно, — список хороших ресторанов. Он подобрал его, принес домой и прилепил у телефона.
Лоуэри с сомнением улыбнулся.
— Интересно, записал ли кто-нибудь номера телефонов, по которым звонил этот человек? — сказал Блэк. — Это могло бы помочь.
— Сдается мне, — сказал Лоуэри, — что кому-то из нас надо повидать ваших соседей. До конца недели я не собирался навещать Рэгла. Вы не можете заглянуть к нему сегодня вечером?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});