Дела любовные - Тамсин Килборн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иногда чувство юмора совершенно покидало ее, и она впадала в отчаяние. Вот бы забыть эту ужасную крысиную грызню корпораций, думала она, и пожить хоть денек где-нибудь далеко отсюда, как простой рабочий или разносчик пиццы — без этого, невыносимого груза ответственности.
В такие моменты Ричард Рэскверхенд появлялся как из-под земли и на время становился главной фигурой в жизни Алисы.
Должно быть, Ричард уговорил секретаршу держать его в курсе по поводу дел Алисы, потому что он появлялся без предупреждения как раз в те моменты, когда она устраивала перерыв или когда интуиция подсказывала ему, что ее душевное равновесие пошатнулось.
Сначала она слышала уверенный голос за дверью ее офиса, пока он шутил с Сюзанной. Алиса торопливо смотрелась в зеркало, наспех поправляя свои светлые локоны и злясь на себя за эту слабость. Мимоходом она замечала ожидание, застывшее в зеленых глазах своего отражения. Минутой позже Ричард появлялся в дверях со своей обычной ироничной улыбкой на лице, энергично входил и бесцеремонно бросал пиджак на кресло.
— Итак, — весело произносил он. — Все под контролем?
В его непроницаемых глазах ей часто чудилось то же снисходительное выражение, которое так раздражало ее, когда он только начал работать в компании. И тогда ей казалось, будто он бессердечно дразнит Алису, показывая каждым словом и жестом, что она прыгает выше своей головы.
Задетая гордость заставляла ее отвечать на эти уколы бойко и самоуверенно. Она превзошла себя, изучая сложное устройство компании, и теперь могла парировать все попытки Ричарда Рэскверхенда намекнуть на ее неопытность и невежество.
— Похоже, что затея Джона, потребует замены старых прессов на новые, — сказал он однажды, удобно расположившись на краю стола. — Вы что, собираетесь нанять еще рабочих, когда он оборудует новую линию? Это обойдется нам слишком дорого.
— Ничего подобного. Мы установим технику с числовым программным управлением, — сказала Алиса с непроницаемым лицом. — Отец еще в прошлом году оплатил использование этой технологии и программное обеспечение. Мы можем автоматизировать и процесс контроля качества, когда захотим.
Его брови поднялись в изумленном восхищении, и она с удовлетворением подумала, что еще раз прошла его тест на профпригодность.
У Ричарда был безотказный нюх на возможные проблемы. Обладая удивительным инстинктом, он всегда мог объяснить окружающим людям, какое решение нужно выбрать из общего сумбура в первую очередь. В этой сложной игре он направлял Алису по верному пути. Казалось, что он знал все о заводах «Свенсон'з» и их поставщиках.
Перекинув пиджак через плечо, и расстегнув ворот рубахи, обнажающий верхний завиток волос на груди, Ричард расхаживал по коридорам штаб-квартиры «Свенсон'з», как отдыхающий турист. Но его острые глаза ничего не упускали вокруг. Как только требовалось его присутствие на собрании, на нем немедленно оказывался пиджак и аккуратно повязанный галстук, и Ричард на глазах превращался в делового и даже агрессивного человека, пугающего своих оппонентов.
Он не ведает, что такое страх, удивлялась Алиса, наблюдая за ним. И, слава Богу! Как же она нуждалась в его несравненной уверенности в успехе в такое время, как это! Слова «ликвидатор аварий» словно специально были придуманы для него.
Но Ричард ожидал такой же смелости и от самой Алисы. И был недоволен, когда она недостаточно ее проявляла.
В декабре Ричард сопровождал мисс Свенсон на один из заводов фирмы. Она внимательно слушала, как он пустился в сложные рассуждения с заводским менеджером — речь шла о том, как добиться минимальных затрат при массовом производстве моторного блока «Салли».
— Мы не можем уложиться в такие нереальные сроки, — схватился за голову взволнованный менеджер. — Придется слишком много работать сверхурочно. Профсоюзы и слышать об этом не захотят.
— Вы все успеете, если установите новые формы на уже существующих линиях, — возразил Ричард, указывая своей загорелой рукой на привезенные с собой расчеты. — Завод в Довере выпустит эти формы на следующей неделе. А мисс Свенсон договорится с профсоюзными лидерами. Не так ли, мисс Свенсон?
Алиса кивала головой, изображая уверенность. На самом деле она и представить себе не могла, как станет вести переговоры с профсоюзами, лидеров которых она ни разу не видела.
Несмотря на это, она сумела убедительно изложить план деления прибыли, продуманный Ричардом и Джозефом в ожидании продаж «Салли», и профсоюз неохотно согласился на временные сверхурочные работы — при условии увеличения зарплаты, разумеется. Ричард снова оказался прав. Возможно, члены профсоюза еще хранили верность памяти Дэниэла Свенсона, и это заставило их пойти навстречу его дочери.
Рекомендации Ричарда было гораздо легче сформулировать, чем выполнить. Под его руководством Алиса вынуждена была играть роль человека, всегда владеющего собой. Часто Алиса чувствовала себя комедианткой, изображающей компетентного руководителя, а не настоящим лидером корпорации.
Но время шло, и она с удивлением обнаружила, что эта тщательно отрепетированная роль стирает ее собственную личность. Улавливая в зеркале мимолетное отражение лица энергичной и уверенной в себе дамы, она замечала следы изменений, которые принес ей новый образ жизни. Из скромного научного ассистента Алиса быстро превращалась в деловую женщину, способную возглавить дело и управлять людьми.
Виновником этих изменений, как ясно осознавала Алиса, был Ричард Рэскверхенд. Именно он заставил ее завладеть браздами правления, вместо того чтобы беспомощно наблюдать, как компанию проглатывают не поддающиеся контролю силы.
Сидя в отцовском офисе и размышляя о том, что это его воля привела ее сюда, она помнила: Ричард Рэскверхенд находится где-то в здании, планируя дела, которые ей нужно выполнить, и подмечая проблемы, которые стоит немедленно решить. Одни трудности заканчивались — и тут же начинались другие, и все это требовало постоянного напряжения сил.
Если Ричарда и удовлетворял прогресс, с которым Алиса постигала все сложности управления компанией, то он старался не показывать этого. Иногда он напоминал ей требовательного тренера, который специально запугивает талантливую спортсменку, чтобы та максимально проявила свои способности, — даже ценой физического истощения и невероятного морального напряжения. Но, может быть, такое сравнение, слишком лестно для нее? — сомневалась Алиса, ловя его высокомерные взгляды. Скорее всего, он считает ее избалованным ребенком, по инерции плывущим в большой отцовской лодке, и находит нужным присматривать, чтобы маленькая Алиса по неопытности не перевернула ее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});