Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Современная проза » Избранное - Алехо Карпентьер

Избранное - Алехо Карпентьер

Читать онлайн Избранное - Алехо Карпентьер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

84

Любовь своею благостною властьюЗовет нас вечному предаться счастью!. (франц.)

85

Монсиньи, Пьер-Александр (1729–1817) — французский композитор, один из создателей жанра комической оперы.

86

Креолы — здесь: уроженцы Кубы.

87

Гимн святого Людовика — гимн французских роялистов. «Марсельеза» во времена Французской революции 1789–1794 гг. была песней революционной Рейнской армии, позже — национальный гимн Франции.

88

Вильянсико — народная испанская песня на религиозную тему. Вильянсико поются обычно во время рождественских праздников.

89

Салас, Эстебан (? — 1803) — известный кубинский композитор. С 1764 г. был капельмейстером кафедрального собора в Сантьяго; автор вокального цикла «Вильянсико».

90

В названии ордена игра слов: доминиканцы — «псы господа» («Domini canes», лат.). Герб ордена святого Доминика изображает собаку, которая несет во рту горящий факел. Эмблема ордена выражает его назначение: охранять церковь от ереси и просвещать верующих.

91

Согласно христианской легенде, отшельник Антоний всюду водил с собой борова в знак своего смирения.

92

Хунфор — святилище воду.

93

Креольское наречие — язык, на котором говорят негры на Гаити, во французских колониях Америки; представляет собой смесь испорченного французского языка и заимствований из других языков.

94

«Баязет» и «Митридат» — трагедии Ж. Расина.

95

Леклерк, Шарль-Виктор (1772–1802) — французский генерал, который в 1801 г. возглавил французскую карательную экспедицию в Сан-Доминго. Умер во время эпидемии желтой лихорадки.

96

Галатея в греческой мифологии — нимфа, дочь Нерея.

97

Лавале, Жозеф (1747–1816) — французский писатель.

98

Бернарден де Сен-Пьер был последователем Ж.-Ж. Руссо и считал, что негры, как и другие «первобытные» народы, обладают «естественной добродетелью», бескорыстием и простодушием.

99

Виргиния — героиня романа Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виргиния»; Атала — индеанка, героиня повести Франсуа-Рене Шатобриана (1768–1848) «Атала».

100

Имеется в виду так называемая стегомия — переносчик вируса желтой лихорадки.

101

Александр Оливье Оксмелен — врач, служивший на кораблях букань-еров; автор книги «Буканьеры в Америке» (1678).

102

Злодей, быстрей, насыться, отринься, аминь (итал. диал).

103

Директория — правительство французской республики в 1795–1799 гг.

104

Амулетом Легбы на Гаити чаще всего является посох.

105

Рошамбо, Донасьон-Мари-Жозеф (1750–1813) — губернатор Сан-Доминго в 1802–1803 гг.

106

Здесь: курочки, цыпочки (франц.).

107

Они нажрутся негритянского мяса (франц.).

108

По библейской легенде, солнце остановил молитвой святой Иисус Навин. От трубных звуков пали стены Иерихона — города в Ханаане, который осаждали евреи, руководимые Иисусом Навином.

109

Речь идет о помощниках жрецов воду, знающих католическое богослужение. В их деятельности офажается синкретический характер культа воду.

110

Эпиграф взят из книги известного немецкого географа Карла Риттеоа (1779–1859).

111

Дессалин, Жан-Жак (1758–1806) — негр-раб, поднявший в 1804 г. восстание против Франции; Дессалин провозгласил независимость Гаити и объявил себя императором под именем Якова I.

112

Локо — у водуистов один из главных лоа, божество леса, мудрец, знающий лечебные свойства трав.

113

Маринетта Буа-Шеш — водуистское божество мести.

114

Мундшенк (нем.) — виночерпий.

115

«Salve» (лат.) — «Спаси», молитва в честь девы Марии.

116

Имеется в виду книга греческого историка Плутарха (I в. н. э.) «Жизнеописания знаменитых мужей древности».

117

Имеется в виду французский король Людовик XIV (1643–1715), прозванный Королем Солнце, царствование которого было временем расцвета французского абсолютизма. Латинский девиз гласит: «Последний довод королей».

118

Я словно вознесенная в небо пальма в Кадете и словно насаждение роз в Иерихоне. Словно прекрасное масличное дерево в полях и словно высокий платан у родника при дороге. Будто киннамон и благовонный бальзам источали уста мои, будто сладостный запах мирры источали они (лат.).

119

Оферторий — молитва, которой сопровождается часть мессы, предваряющей причащение.

120

Вознесена Мария на небеса; ликуют ангелы и согласным хором славословят господа, аллилуйя! (лат.).

121

Избави, господи, души всех усопших верных рабов твоих от оков всяческих прегрешений… (лат.).

122

День гнева (лат.).

123

Всех приведет к подножию трона (лат.).

124

Царь, облеченный властью грозною (лат.).

125

Пляски под барабан занимают существенное место в религиозном ритуале воду. Во время негритянских восстаний XVIII–XIX вв. барабаны использовались для связи между повстанцами, которые жили на отдаленных друг от друга плантациях.

126

По христианской легенде, святой Петр считается хранителем ключей от ворот рая.

127

Эскуриал — дворец-монастырь, построенный под Мадридом испанским королем Филиппом II в 1584 г. Внутри Эскуриала находятся усыпальницы испанских королей. Здесь — в значении «усыпальница».

128

Эпиграф взят из драмы П. Кальдерона «Жизнь — это сон».

129

Валтасар, один из трех волхвов, которые, по евангельской легенде, пришли приветствовать новорожденного Христа, был негром.

130

Фламинио Понцио (1555–1610) — известный итальянский архитектор, принимавший участие в строительстве дворца Боргезе.

131

Вилла Боргезе — дворец-усадьба семьи Боргезе в Риме. В XIX в. дворец Боргезе имел богатейшую библиотеку, коллекции старинных рукописей и произведений искусств.

132

После смерти генерала Леклерка Полина Бонапарт в 1803 г. вышла замуж за князя Камило Боргезе. В 1805 г. знаменитый итальянский скульптор Антонио Канова (1757–1822) создал статую Венеры, известную под названием «Торжествующая Венера», моделью для которой послужила Полина Бонапарт.

133

После смерти Анри Кри-стофа северная и южная части острова Гаити образовали единую республику, во главе которой стоял Жан-Пьер Буайе (1776–1850).

134

Антоммарки, Франческо (1780–1838) — корсиканец, врач Наполеона I.

135

Пусти меня, отче Легба, открой мне пути,Пусти меня, отче Легба, дай мне войти (креол.)

136

Коромандель — район на восточном побережье полуострова Индостан. В XVIII в. французы и англичане вели оживленную торговлю с городами Короманделя.

137

Битва при Вертьере произошла 18 ноября 1803 г. между французами, которыми командовал Рошамбо, и повстанческой армией Дессалина.

138

Апонте, Хосе Антонио (? — 1812) — кубинский негр, руководитель заговора, целью которого было создать на Кубе государство негров.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Избранное - Алехо Карпентьер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель