Пир мудрецов - Афиней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{30 ...на обертку ладана... — Судьба неудачных стихов; ср. Гораций. «Послания» II.1.265: ...нигде выставляться Я не хочу, при стихах красуясь, коряво сплетенных, Чтоб не пришлось мне краснеть за подарок бездарный и после, Вместе с поэтом моим в закрытом ларце распростершись, Быть отнесенным в квартал, продающий духи и куренья, Перец и все, чему служат негодные книги оберткой.}
Также и Феопомп в "Мире" называет курицу словом α̉λεκτρυών [Kock.I.735]:
Мне жалко, что издохла эта курица (α̉λεκτρυόνα),
Ведь яйца мне несла она прекрасные.
[с] И Аристофан в "Дедале" [Коск.I.435]:
Снесла яйцо большое, петушиное (ω̉ς α̉λεκτρυών).
И еще:
Немало есть таких петушьих курочек (α̉λεκτρυόνων),
Что не цыплят, а болтуны высиживают.
А в "Облаках", где старика учат разнице между словами, он пишет [665]:
Стрепсиад . Но как же называть мне их теперь?
Сократ . "Фазыней" {31} - самку, а самца - "фазелезнем". {32}
{31 Фазыней — α̉λεκτρύαιναν.}
{32 Фазелезнем — α̉λέκτορα.}
[d] Говорится также α̉λεκτορίς и α̉λέκτωρ; например: Симонид писал [PLG.4 ΙΙΙ.421]: "петух (α̉λέκτωρ) сладкоголосый", а Кратин во "Временах года" [Коск.I.91]:
Как персидский петух (α̉λέκτωρ), что ни день, всякий час
кукарекает он громогласно.
Это имя α̉λέκτωρ дано петуху, потому что он поднимает нас с постели (λέκτρον). {33}
{33 ...поднимает нас с постели... — То есть как бы α̉ + λέκτρον, «не + ложе»; ср.98с. примеч.}
Доряне, произносящие слово "птица" как 'όρνιξ, родительный падеж произносят через χ: 'όρνιχος. Однако у Алкмана хоть именительный падеж и 'όρνις [PLG.4 111.47]: "морская порфирница, птица ('όρνις) весны"; родительный он все равно пишет через χ [Ibid., 58]: "знаю все напевы птичьи (ο̉ρνίχων)".
17. ПОРОСЕНОК (ΔΕΛΦΑΞ). Эпихарм называет так в "Одиссее перебежчике" самца свиньи [Kaibel 109]:
[е] А когда я поросенка у соседей сторожил,
И во время Элевсиний он таинственно исчез,
Тот сказал, что это сделал я по сговору с врагом,
И поклялся, что ахейцам поросенка я предал.
И Анаксилай в "Кирке" пишет слово "поросенок" в мужском роде, называя так взрослую свинью [Kock.II.266]:
Одних из вас она обратит в свиней {34} лесных или горных,
{34 ...в свиней... — Согласовано с определением мужского рода.}
[f] Других - в пантер да в диких волков, и львиную породу.
Однако Аристофан в "Любителях жареного" употребляет это слово в женском роде: "подсвинка осеннего (ο̉πωρινη̃ς) выводка". И в "Ахарнянах" [786]:
Мала еще. До поросенка вырастет (δελφακουμένα),
И отрастет большой, толстенный, красный хвост.
Корми ее, и свинка будет славная.
(375) Также и Эвполид в "Золотом веке" [Коск.I.335; 657а]. И Гиппонакт сказал в женском роде [PLG.4 11.485]: "как эфесская подсвинка".
Собственно, словом δέλφαξ должны были бы называться только самочки, как имеющие матку (δελφύς), - поэтому же и "братья" называются α̉δελφοί. Какой возраст животного обозначается этим словом, говорит Кратин в "Архилохах" [Коск.I.12]:
Уже подсвинки, для чужих и свиночки.
А грамматик Аристофан пишет в сочинении "О возрасте" [р. 102 Nauck]: [b] "из свиней уже заматеревшие - подсвинки, а мягкие и сочные - поросята (χοίροι)". Отсюда становится понятным и гомеровское [Од.ХIV.80]
не угодно ль тебе поросятины (χοίρεα), нашей
Пищи убогой, отведать, - свиней (σύας) же, откормленных жирно,
Жрут женихи.
Комедиограф Платон в "Стихотворце" пишет в мужском роде [Коск.I.631]: "увел подсвинка втихомолочку".
Как пишет Андротион [FHG.I.375], ради приращения приплода существовал старинный закон, запрещавший закалывать ни разу не стриженных и не рожавших овец; потому-то в пищу употребляли только взрослых животных:
[c] ...свиней же, откормленных жирно,
Жрут женихи.
Потому и в наши дни жрица Афины не приносит в жертву агнца и не отведывает сыра. Было время, говорит Филохор, когда слишком мало было быков и коров, поэтому был установлен закон, чтобы не есть этих животных: запрещая забой, хотели собрать их и умножить.
Самку свиньи ионийцы называют χοι̃ρον, как например, Гиппонакт [PLG.4 11.476]:
И с возлияньем, с потрохом свиньи дикой {35} (α̉γρίης).
{35 Свиньи дикой... — Согласовано с прилагательным женского рода α̉γρίης.}
[d] И Софокл в "Эпитенариях" [TGF.2 179]: {36}
{36 Софокл в «Эпитенариях» — Из сатировой драмы с неясным названием; текст очень темен.}
Как свинью мышастой масти сторожить на привязи.
Египетский царь Птолемей пишет в девятой книге "Воспоминаний" [FHG.III.188]: {37} "В бытность мою в Ассе тамошние жители поднесли мне борова (χοίρον) белоснежной масти, ростом в два с половиной локтя и соответственной длины. Они говорили также, что царь Эвмен усердно покупал у них таких свиней, давая по четыре тысячи драхм за каждую". Эсхил же говорит [TGF.2 96]:
{37 ...в девятой книге «Воспоминаний»... — При всех остальных цитированиях Афиней называет это сочинение Записками. Цитируемый отрывок должен доказать, что слово χοι̃ρον может означать также самца свиньи.}
[e] Откормленного этак поросеночка
Положишь в духовую печь ревущую, -
И что найдешь для человека лакомей?
и еще [TGF.2 96]:
Конечно, белый, и конечно, сваренный.
Варись свиненок, да не обожгись огнем.
и еще [TGF.2 97]
Зарезал поросенка я от той свиньи,
Которая весь дом перевернула мне,
Разбрасывая рылом, что ни попадя...
[f] Эти стихи цитирует Хамелеонт в сочинении "Об Эсхиле" [frag.23 Коерке].
18. О том, что свинья у критян священна, Агафокл Вавилонский говорит в первой книге сочинения "О Кизике" [FHG.IV.289]: "Мифы гласят, что рождение Зевса произошло на Крите, на горе Дикте, где и (376) совершаются жертвоприношения. {38} Говорят, что Зевсу дала свое вымя свинья и, заглушая своим хрюканьем крик младенца, скрывала его от проходящих. Потому у всех это животное в великом почете, и нельзя, - говорит он, - употреблять его мясо в пищу. А в Пресе свинье даже приносят жертву перед всякими начинаниями". Близко к этому повествует и Неанф Кизикский во второй книге сочинения "О таинстве" [FHG.III.8]. Свиноматок, которых разнесло от жира (πεταλίδων), упомянул в сатировой драме "Этон" эретриец Ахей [TGF.2 748; см. 270с прим.]: "Я часто слышал визг распухших свиноматок в темноте ночной". Слово это употреблено переносно: так телята называются "разнесенными" (πέτηλοι), [b] если у них широко разнесены рога. Точно так же и Эратосфен в "Проти-воэриннии" называет свиней "тучными" (λαρννούς), в переносном смысле, подобно "тучным быкам" (λαρινω̃ν βοω̃ν), которые названы так или от глагола λαρινεύεσθαι (что значит "питаться": Софрон [Kaibel 171]: "коровы утучняются"), или по имени некоей эпирской деревушки Ларины, [c] или же по имени пасшего их пастуха, которого звали Ларином.
{38 ...жертвоприношения. — Подразумевается человеческие жертвоприношения.}
[Ученый повар]
19. Между тем подали нам и поросенка, половина которого была тщательно зажарена, а другая половина такая мягкая, как будто варилась в воде. Все дивились искусству повара, а он сказал, гордясь своим умением: "И ведь никто из вас не сможет указать, где сделан разрез и как желудок был наполнен всякой всячиной. А ведь в нем есть и дрозды, и другие пичужки, и куски свиного подбрюшья и матки, и яичные желтки, и [d] еще птичьи "желудки, матки, полные подливами" [Kock.III.489], и мелко нарубленное мясо под перцем: ведь слово "фарш" (ι̉σίκια) {39} "стыжусь назвать" перед Ульпианом, хотя знаю, как он любит поесть его. Однако Паксам, автор, которому я доверяю, упоминает это слово [FHG.IV.472], а аттично ли оно, мне и дела нет. Ответьте же мне, как был зарезан этот поросенок и как одна его половина оказалась зажарена, а другая сварена?" И пока мы искали ответ, повар продолжил: "Неужели, по-вашему, я знаю [е] меньше тех знаменитых древних поваров, о которых рассказывают авторы комедий? Например, Посидипп в "Танцовщицах": среди персонажей там есть повар, который так говорит своему ученику [Kock.III.342]:
{39 Фарш (ι̉σίκια) — От латинского isicium, блюдо из рубленого мяса, фарш или колбаса.}
20. Левкои, мой ученик, и вы, подручные, -
О нашем деле всюду разглагольствуйте,
На всех углах, ведь хвастовство - первейшая
[f] Приправа поварская! Это главное
В любом искусстве. Глянь, как вождь наемников
В драконьем шлеме, в панцире чешуйчатом
По виду Бриарей, а на поверку - трус.
Вот так когда и повар с поварятами
Войдет, крича хозяину с домашними,
Что все тут скряги, голодать готовые, -
(377) Любой сробеет. Если ж обнаружится,
Каков ты есть, назад уйдешь ободранным.
Итак, напомню, что тебе советовал:
Хвались погромче да верней разведывай
Каков подспудный вкус у гостя каждого.
Точь в точь как если подплываешь к гавани:
Венец искусства - безопасный вход в нее.
Сегодня свадьба, будет бык нам жертвою,
Богат дающий, славен получающий.
[b] Их женщины - богов, богинь прислужницы,
Весь дом вверх дном, свист флейт, ночные бдения,