Уинстон Черчилль: Власть воображения - Франсуа Керсоди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
28
Свой 21-й день рождения Уинстон отмечал в испанской маршевой роте в кубинских джунглях. В разгар устроенной по такому случаю небольшой пирушки кубинская пуля выбила кусочек цыпленка прямо из руки именинника. – Прим. переводчика.
29
«Critical and historical essays» изданы в 1843 г. и переизданы в год смерти автора, в 1859 г. – Прим. редактора.
30
Первые два тома «Истории Англии» изданы в 1848 г., третий и четвертый – в 1855 г., пятый (незаконченный) – в 1861 г. В восьми томах сестрой Маколея собраны все его сочинения. – Прим. редактора.
31
5 апреля 1897 г. Крит был оккупирован войсками Австро-Венгрии, России, Франции, Италии, Германии и Великобритании, а греко-турецкая война официально закончилась 20 декабря 1897 г. – Прим. переводчика.
32
В битве с союзом индейцев сиу и шайенов у реки Литтл-Бигхорн 25–26 июня 1876 г. генерал Джордж Кастер разделил свой 7-й кавалерийский полк на три части, позволив атаковать их по отдельности, что закончилось разгромом полка и гибелью самого Кастера. – Прим. переводчика.
33
Литота – художественный прием преуменьшения, противоположен гиперболе.
34
«Однажды, – вспоминал Черчилль, – я проскакал на своей серой лошадке по самой линии огня, тогда как все спрятались в укрытие. Может быть, это глупо, но ставки в моей игре велики, тем более, когда у тебя есть зрители, дерзости нет предела. Ведь, ясное дело, когда на тебя никто не смотрит, то и проявлять чудеса храбрости совсем ни к чему».
35
Современная Колката. – Прим. редактора.
36
Так в тексте. Конечно же этот бой 21-го уланского полка не стал последней атакой крупной кавалерийской части в конном строю не только в истории вообще, но даже в истории Великобритании в частности. – Прим. переводчика.
37
Уэд – долина, созданная временными потоками во время ливней или древними водотоками. – Прим. редактора.
38
Мавзолей Махди Суданского (ок. 1848–1885) построен в 1886 г. – Прим. редактора.
39
Так в тексте. В действительности военные не были так уж несправедливы к У. Черчиллю: 10 декабря 1898 г. он был награжден индийской медалью с планкой «Punjab Frontier 1897–98», а в 1899 г. получил Суданскую медаль хедива с планкой «Khartoum» от правительства Египта. – Прим. переводчика.
40
Англо-бурская война продолжалась с 11 октября 1899 г. до 31 мая 2 г. – Прим. редактора.
41
По законам того времени за участие в боевых действиях на стороне противника в гражданской одежде полагалась смертная казнь, как за шпионаж. Черчилля спасло происхождение: не будь он сыном лорда и потомком Мальборо, его бы расстреляли на месте без долгих разговоров.
42
В 1976 г. город переименован в Мапуто. – Прим. редактора.
43
По другим данным, поддавшись на уговоры мужа (капитана шотландской гвардии Джорджа Корнуоллиса-Уэста), она не поехала в Африку и ограничилась сбором средств на сооружение корабля-госпиталя для раненых. – Прим. переводчика.
44
Искаженное изречение Вергилия «Párcere súbjectís et débelláre supérbos» – «Поверженных щадить и усмирять горделивых». – Прим. переводчика.
45
Прозвище они получили по имени Хью Сесила – «Хьюлиганс», позже оно превратилось в обычное «хулиганс». – Прим. переводчика.
46
Картрайт был журналистом из газеты «Саут африкэн ньюс». Ему отказали во въезде в Великобританию из-за опасения, что он «будет вести здесь антибританскую пропаганду». По этому случаю Черчилль обрушился с критикой на Военное министерство, гневно вопрошая: «И где же еще ведение антибританской пропаганды может причинить меньше зла, чем в самой Великобритании?»
47
Так, например, главной причиной Крымской войны стали протекционистские таможенные тарифы, установленные Николаем I.
48
Официальные названия соответственно: Лига за свободу снабжения и Лига за реформу таможенного тарифа.
49
Парируя критику военного бюджета Уинстоном, Бродрик удачно заметил ему: «Черчилль пришел в палату общин для того, чтобы проповедовать империализм, но он не готов нести бремя расходов, налагаемых проведением империалистической политики… Это наследственное желание вести дешевую империалистическую политику». Уинстон не смог ничего вразумительного ответить на это замечание. – Прим. переводчика.
50
Сторонник фритрейдерства (свободной торговли). – Прим. редактора.
51
Ричард Кобден (03.06.1804 – 02.04.1865) – известный политический деятель, лидер фритрейдеров. – Прим. переводчика.
52
Закон 1905 г., ограничивавший въезд в Великобританию иммигрантов, главным образом нищих еврейских беженцев из черносотенной России, которые заполонили трущобы Восточного Лондона. – Прим. переводчика.
53
Трувилль и Довилль – курортные городки на побережье Нормандии, сросшиеся настолько, что переходят один в другой.
54
Версия, приводимая здесь автором, оспаривается другими исследователями биографии У. Черчилля. Когда Смэтс сказал Черчиллю: «Так ведь это я брал тебя в плен», он имел в виду, что командовал подразделением, захватившим незадачливую команду бронепоезда. А романтик Черчилль поспешил уверовать в то, что Смэтс лично его взял в плен и допрашивал. В репортажах и книге о бурской войне, написанных по горячим следам тех событий, Черчилль нигде не упоминает имя Смэтса, хотя сцена пленения приведена во всех деталях. Наделяя бурского офицера, проводившего допрос, именем Смэтса, Франсуа Керсоди просто следует мемуарам Черчилля, не относясь к ним критически. – Прим. переводчика.
55
World Wildlife Fund – Всемирный фонд дикой природы. – Прим. редактора.
56
Она будет построена сорок шесть лет спустя и торжественно открыта королевой Елизаветой.
57
Заболевание, вызываемое паразитом трипаносом, переносчиком которого является муха цеце.
58
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});