Эрос за китайской стеной - Артём Кобзев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
293
Изборник. — М., 1969. С. 610.
294
Проделки Праздного Дракона. — М., 1989. С. 526.
295
Байрон Д. Г. Паломничество Чайлд Гарольда. Дон Жуан. — М., 1972. С. 323.
296
Гофман Э. Т. А. Житейские воззрения кота Мурра. Повести и рассказы. — М., 1967. С. 394.
297
Три тетки, шесть бабок — обобщенный образ женщин, занимающихся брачными делами (сводни), гаданием, повитух и т. д.
298
Ханчжоу — город в центральном Китае, известный культурный и торговый центр на озере Сиху, славящийся своими прекрасными пейзажами.
299
Дерево Луань — мыльное дерево (Koelreu teria paniculata Laxm.).
300
Люй Чуньян (он же Люй Дунбинь) — один из восьми даосских святых.
301
Красавица из Цинь — здесь Цинь — название древнего царства. 6. Стих Цы — стихотворная форма, связанная с музыкой. Стихи цы писались на определенный мотив.
302
«Повествование о женщинах-героинях» («Ле-нюй чжуань») — средневековое повествование о прославленных в истории героических женщинах.
303
«Канон о дочерней почтительности» («Нюй сяо цзин») — средневековая книга о достойных девах и их подвигах.
304
Путь золотой середины. «Золотая середина» («Чжун юн») — одна из центральных доктрин конфуцианского учения о человеке и обществе, изложенная, в частности, в трактате того же названия. Суть ее состояла в необходимости следовать идеи равноудаленности от крайностей.
305
Чжао Цзыан — известный художник средневековья.
306
Танский стих. Династия Тан (618–960 гг.) — одна из вершин культурного развития Китая. Эта эпоха, в частности, знаменита расцветом поэзии.
307
Эпоха Хань — период правления династий Восточной и Западной Хань (III в. до н. э. — III в. н. э.).
308
Лян — мера веса, в разные эпохи — разная (обычно около 40 г). В настоящее время — 50 г.
309
«Весенние картинки» — картинки эротического содержания.
310
«Золотой Лотос» — образ спеленутой женской ступни.
311
«Вольная история о расшитом ложе» («Сю-та е-ши»), «Повествование о глупой старухе» («Чи-поцзы чжуань»), «Жизнеописание господина Желанного» («Жу-и цзюнь чжуань») — названия популярных средневековых романов эротического содержания.
312
Звуки циня и сэ. Цинь и сэ — названия щипковых музыкальных инструментов.
313
Гора Тайшань — знаменитая гора в провинции Шаньдун. В переносном смысле: тесть.
314
Скрасть яшму… — образ запретной любовной связи, свидания.
315
Пань Ань — известный красавец древности, нарицательный образ мужской красоты.
316
Цзыцзянь — имеется в виду талантливый поэт Цао Чжи (192232 гг.) сын известного полководца и литератора Цао Цао. Его ум и начитанность впоследствии нередко воспевались в литературе.
317
Чуское царство — древнее царство (княжество) в центральном Китае, сыгравшее большую роль в истории страны.
318
Цунь — китайский вершок — 3,3 см.
319
Три жены… По старым обычаям богатый человек имел право брать себе несколько жен и наложниц.
320
Цзинь — мера веса, китайский фунт (около 0,5 кг).
321
Цянь — мелкая мера веса, равная 3,1 г.
322
Ван Гулик считает это обстоятельство явным свидетельством в пользу того, что к концу династии Мин древние пособия по искусству любви и даосской сексуальной алхимии были мало известны среди писателей и ученых /9, с. 288/. Вместе с тем очевидно, что роман насыщен художественными образами и натурфилософскими идеями этих старинных трактатов.
323
Ученый цинского времени так описывает это приспособление: «В Бирме живет похотливая птица, семя которой используется как половой возбудитель. Люди собирают семя, которое падает на камни, и помещают его в маленький медный предмет конической формы, который называют «бирманский бубенчик». Взяв его в руку, обнаруживаешь, что, чуть согревшись, он начинает сам по себе двигаться и издавать тоненький звук. Положишь его на стол — он прекращает звучать. Удивительно!» /9, с. 165/.
324
Неудивительно, что во время полового акта женщина часто занимала «активную позицию». Подтверждением этого может служить хотя бы подсчет изображений на эротических гравюрах эпохи Мин, проведенный ван Гуликом. 20 % случаев — это позиция «женщина сверху», «нормальная» позиция представлена всего лишь на 25 % изображений /9, с. 330/. На Западе же позиция «женщина сверху» считалась в то время «противной естеству».
325
Как исключение можно рассматривать сцену в романе, когда Ин Боцзюэ, застав своего приятеля Симэнь Цина в объятиях певички Ли Гуйцзе, принимается насмехаться над ним.
326
«И цзи цзин шэнь ю сянь, тянь ся сэ юй у цюн», что в более буквальном переводе означает: «Семя и дух человека ограничены, /но/ страсти и желания Поднебесной неисчерпаемы».
327
«Алмазная сутра» (кит. «Цзинь ган цзин») — один из классических и наиболее популярных буддийских текстов.
328
Имеется в виду узелок с набором сексуальных приспособлений.
329
У Юэнян, Пань Цзиньлянь, Ли Пинъэр — жены Симэня, первая из которых являлась старшей, а две остальные, соответственно, — пятой и шестой.
330
Мэн Юйлоу — третья жена Симэня.
331
Имеется в виду Ли Пинъэр.
332
Имеется в виду вторая жена Симэня — Ли Цзяоэр.