- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Теория Большого взрыва. Самая полная история создания культового сериала - Джессика Рэдлофф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
54
Предположительно «Великая тайна воды».
55
В английском слово «подарок» (gift) созвучно слову «гифка» (GIF).
56
Название главы – это отсылка к фразе: «With great power comes great responsibility» («С великой силой приходит и великая ответственность»). Впервые эта фраза появилась в 15-м выпуске серии комиксов о Человеке-Пауке «Amazing Fantasy» (1962). Однако многим фраза известна благодаря фильму «Человек-Паук» (2002).
57
Арчи Банкер – персонаж ситкома 1970-х «Все в семье», человек грубоватый, полный предрассудков и неспособный принять то, что мир меняется на его глазах.
58
Название серии также встречается в другом переводе: «Манипулятор Воловица».
59
Nick at Nite, или nick@nite – вечерний блок программ на детском канале Nickelodeon, ориентированный на подростков и взрослых. Начал работу в 1985 году.
60
Парсонс говорит об интервью, которые записываются на камеру для ТВ и интернета. В них время разговора с журналистом действительно ограничено 2-3 минутами, максимум 5. Но, кроме этого, в пресс-турах были и разговоры для печатной прессы, которые могли длиться 15-20 минут.
61
«Гроув» – торговый центр на открытом воздухе в Лос-Анджелесе.
62
Плейбэк – видеоконтроль на съемочной площадке. Как правило, во время работы над фильмом или сериалом всю картинку необходимо видеть не только оператору, но и другим членам съемочной группы. Для этого по площадке расставлены мониторы, куда транслируется изображение с камеры.
63
Гэг – прием в комедии, в основе которого лежит очевидная нелепость, выраженная с помощью визуальных средств.
64
Warner Ranch – открытая съемочная площадка, ранее принадлежавшая студии Columbia, но в 1990-м перешедшая под контроль студии Warner. На ней находятся съемочные павильоны, декорации и разного рода подсобные помещения.
65
Здесь автор ошибается: пакет с диадемой Эми получает от Пенни, Шелдон просто стоит рядом.
66
Ледерхозен – кожаные шорты на подтяжках. Национальная одежда баварцев и тирольцев.
67
А я – брецель! (нем.)
68
Войсовер – закадровый голос, В случае Нимоя он мог просто записаться где-то в другом месте, чтобы затем его речь прозвучала в сериале.
69
Левар Бёртон – играл главного инженера корабля «Энтерпрайз» Джорди Ла Форжа в сериале «Звездный путь: Следующее поколение», так же появлялся в роли самого себя в «Теории Большого взрыва».
70
STEM – образование, включающее в себя естественные науки, технологии, инженерию и математику.
71
«Энтерпрайз» – это не только название корабля в «Звездном пути», но и реально существующее агентство по прокату машин.
72
Название серии также встречается в другом переводе: «Перенастройка шкафа».
73
В английском есть слово showstopper, которым называют артиста, чье появление может сорвать шоу, поскольку публика очень долго ему аплодирует. Парсонс намекает на это слово, говоря, что появление Ньюхарта остановило шоу (stopped the show).
74
«Эмми» вручают на нескольких церемониях, и та, о которой идет речь, предназначена для технических номинаций, а также номинаций за некоторые актерские работы. Основная премия «Эмми», известная большинству, называется Primetime.
75
День Звездных Войн отмечается 4 мая, потому что культовая фраза из франшизы «Да прибудет с тобою сила» (May the Force be with you) на английском созвучна фразе «Да прибудет с тобой четвертое мая» (May the Fourth be with you).
76
Эль Вудс – героиня комедии «Блондинка в законе».
77
Броманс – очень крепкие дружественные, но не сексуальные отношения между двумя и более мужчинами.
78
Серия также встречается в другом переводе: «Крушение привычной обстановки».
79
Nordstrom – американская сеть элитных универмагов, в то время как Nordstrom Rack – сестринская компания, специализирующаяся на продаже люксовых брендов по сниженным ценам.
80
Magic Castle – частный клуб для фокусников.
81
Morningstar и Beyond Meat – американские компании, производящие вегетарианские бургеры.
82
Тут автор, скорее всего, ошиблась. На самом деле Мелисса Рауш родила дочь 4 декабря.
83
По-английски имена Люк и Лука звучат одинаково.
84
Мегацерковь – принятое в англоязычных странах название крупных протестантских церквей с большим количеством прихожан.
85
Паддл – инструмент обычно небольшого размера в форме весла или лопатки.
86
«Mighty Little Man» – «Могучий человечек» (англ.).
87
Мёрфи Браун – героиня ситкома «Мёрфи Браун» в исполнении Кэндис Берген.
88
Кристина Янг – героиня медицинской драмы «Анатомия страсти» в исполнении Сандры О.
89
Оливия Бенсон – героиня сериала «Закон и порядок: Специальный корпус» в исполнении Маришки Харгитей.
90
Флюгельгорн – духовой музыкальный инструмент. Внешне напоминает трубу, но с более широкой мензурой и мягким звуком.
91
Пальчиковый картофель (Fingering Potato) – популярный в Европе сорт картофеля. Его клубни не достигают больших размеров и имеют продолговатую форму.

