Безмолвный свидетель - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы так думаете?
— Уверен! И не удивляйтесь. Возможно, ей показалось или кто-то постарался, чтобы показалось, что душа ее умершего отца приказала изменить завещание и оставить деньги мисс Лоусон. Старушка плохо себя чувствовала, стала доверчивой…
— Вы были в Маркет Бейсинге в то воскресенье перед смертью мисс Арунделл?
— Приезжали на Пасху и потом еще раз.
— Нет-нет, я имею в виду воскресенье после двадцать шестого.
— О, Джакоб, разве ты был там? — Миссис Таниос уставилась на мужа, вытаращив глаза.
— Да! А ты забыла? Я приехал в полдень и скоро уехал.
Мы с Пуаро вместе посмотрели на женщину, которая явно нервничала. Бедняжка сдвинула шляпку еще дальше на затылок.
— Конечно! Ты говорил! Просто прошло уже два месяца, и я забыла, — проговорила она.
— Мисс Тереза и Чарльз тоже присутствовали? — спросил Пуаро.
— Возможно, они и были, но я их не застал, — тут же отозвался мистер Таниос.
— Вы тогда не задержались у тетушки?
— Да, пробыл около получаса.
Внимательный взгляд Пуаро, пожалуй, несколько смутил доктора.
— Если уж говорить откровенно, надеялся на небольшую сумму, но не получил ничего. По-видимому, тетка моей жены не принимала меня всерьез. А жаль, я любил ее, как родную. Это настоящая старая леди.
— Можно задать вам один щекотливый вопрос, мистер Таниос?
Возник (или нет?) мгновенный страх в глазах доктора. Я не успел разобрать, а тот уже отвечал:
— Несомненно, мистер Пуаро.
— Каково ваше мнение о Терезе и Чарльзе?
— По-моему, они оба испорчены. Правда, Чарльз все-таки получше. Он грубоват, но не зол. Без всякой морали, но это не его вина. Таким уж родился.
— А Тереза?
— Не знаю, право, — доктор колебался, — очаровательная молодая женщина, но совершенно безжалостна. Не остановится ни перед чем, если ей будет нужно. Возможно, здесь моя фантазия, но ведь ее матушка была осуждена за убийство, вы, должно быть, слышали?
— И оправдана потом, — заметил Пуаро.
— Говорите, что оправдана, но знаете сами — бывают и ошибки.
— А с ее женихом встречались?
— С Дональдсоном? Да, он однажды приходил к нам ужинать.
— О нем что думаете?
— Очень умен. Думаю, далеко пойдет, если будут возможности. Здесь деньги играют не последнюю роль.
— По-вашему, он хороший специалист?
— Пожалуй. Но не умеет показать себя. Он и Тереза — полная противоположность. Тереза общительна, До-нальдсон — затворник.
Пуаро посмотрел на часы и воскликнул:
— Тысячу извинений, что задержал вас!..
Мы попрощались с супругами и с детьми, но не ушли, а задержались в холле гостиницы: Пуаро хотел позвонить. Я поджидал его и вскоре увидел, как вернулась миссис Таниос. Она тревожно огляделась, потом увидела меня.
— А что, ваш друг ушел?
— Нет еще, он звонит по телефону.
— О! Я бы хотела поговорить с ним. — Женщина была явно взволнована. Пуаро скоро подошел к нам. — Мистер Пуаро, мне необходимо сказать вам кое-что очень важное, — проговорила миссис полушепотом. — Чрезвычайно серьезное, понимаете?
В это время ее супруг и дети быстро подошли к нам.
— Хочешь еще что-то сказать, Бэлла? — Голос мужа был необыкновенно приятен, а улыбка просто обворожительна.
— Хотела объяснить мистеру Пуаро, что мы будем действовать заодно с Терезой, если она начнет дело: вся семья должна быть вместе.
Сказав это, женщина взяла под руку мужа, и семейство удалилось. Я схватил за плечо Пуаро.
— По-моему, Бэлла совсем не то хотела сказать.
Мой друг понимающе кивнул:
— Да, мой друг, я тоже так считаю…
Таинственный убийца
Мы завтракали в ближайшем маленьком ресторанчике. Я горел нетерпением узнать, что собирается предпринять Пуаро. Однако мой друг сам обратился ко мне с вопросом:
— Ну, Гастингс? Что думаете сейчас, когда увидели их всех?
— Похоже, у старой леди были основания для волнений, — сказал я.
— Да, она, пожалуй, многое знала, но что? Мисс Пибоди уверяла, что Чарльз Арунделл способен на любой поступок. А мисс Лоусон заверила, что Бэлла готова на все по приказу супруга. Доктор Таниос убежден, что Тереза может поступить так же, как ее мать. Хорошее же у них мнение друг о друге! Ничего не скажешь! Есть у меня какое-то предчувствие, не будь я Эркюль Пуаро.
— Может, вы и правы, но все так неопределенно. Я думаю о миссис Таниос. Сначала она была против борьбы за наследство, считала это бесчестным. Потом вдруг все неожиданно изменилось, и миссис поддержала своего супруга, считавшего, что завещание написано не совсем сознательно. Потом решилась с нами переговорить наедине…
Пуаро кивнул ободряюще и добавил:
— Еще один эпизод, который вы не могли не заметить. А именно: посещение доктором «Литлгрин Хаус» в воскресенье. Могу поклясться, что его супруга ничего об этом не ведала. Однако тут же согласилась с замечанием мужа, будто забыла о визите. Далее… Мистер Таниос. Кажется, вам он показался человеком добросердечным и чрезвычайно дружелюбным, несмотря на некоторое предубеждение.
— Да, — согласился я.
— Однако советую не доверять чувствам, а опираться на факты. Начнем с того, что имеется совершенно определенная попытка убийства. Вы согласны?
— Да, конечно.
— А значит, каждый из присутствующих в тот вечер, если не фактически, то в мыслях, мог быть таковым. После всех этих бесед что же мы получили? Несколько сомнительных улик, выданных в запальчивости, в разговоре. Случайно? Мисс Лоусон вдруг сообщает, что Чарльз угрожал своей тетке. Об остальных я уже говорил. И все это не факты, а фактики. Думаю, что надо пойти другим путем. Кто разбогател бы, умри старушка после падения с лестницы?
— Каждый, кроме мисс Лоусон.
— Вот именно.
— Тогда один человек, по крайней мере, невиновен. Что же дальше, Пуаро? — спросил я, слегка озадаченный.
— Причина и следствие, дружище, причина и следствие. Что случилось после падения старушки?
— Мисс вынуждена была лечь в постель.
— А дальше?
— Она пишет вам.
— А что же потом?
— Визит юриста, — я отвечал, как на уроке.
— Правильно, старушка послала за юристом и сделала новое завещание. Потом в выходной приехали Тереза и Чарльз, и мисс Арунделл показала Чарльзу новое завещание. Кажется, так он сказал?
— Разве вы верите ему?
— Однако почему старушка не показала завещание Терезе?
— Возможно, рассчитывала, что Чарльз скажет.
— А он не сказал. Странно, почему? Тереза заверяла, что ничего не знает, а когда мы уходили, назвала брата дураком.
— Я несколько озадачен, Пуаро.
— Давайте восстановим последовательность событий. Доктор Таниос вновь приехал в воскресенье, возможно, втайне от жены. Чарльз и Тереза уже уехали. Здоровье и настроение мисс Арунделл улучшилось. Она хорошо пообедала и уселась с сестрами Трипп и мисс Лоусон в темноте на спиритический сеанс, в конце которого вдруг почувствовала себя плохо, слегла в постель и умерла через четыре дня. А мисс Лоусон унаследовала все ее деньги. И, зная все это, Гастингс уверяет меня, что старушка умерла естественной смертью!
— Тогда как Эркюль Пуаро говорит, без всяких на то доказательств, что ей подсыпали яду во время обеда!
— Не без оснований, Гастингс! Вспомните беседу с сестрами Трипп, а также упоминание мисс Лоусон о слабом свечении.
— Вы считаете, что острая приправа помешала почувствовать яд? Но тогда могли быть отравлены горничная или мисс Лоусон. И сестры Трипп, не так ли? Чепуха! Отравитель должен быть очень опытным, чтобы не оставить следов. Здесь одни ваши домыслы.
— Ошибаетесь, друг мой, после всех разговоров этого утра можно сделать определенный вывод. И я все больше опасаюсь… Ведь известно, однажды преступивший закон способен и на другое злодеяние…
Знакомство с мистером Пурвисом
Когда мы вернулись домой, в гостиной нас ждал Чарльз Арунделл. Он привез письмо с вопросами для мистера Пурвиса, подготовленное Терезой.
— Вот письмо, — заявил молодой человек, протягивая конверт. — Надеюсь, со стариком Пурвисом вам больше повезет.
— По-моему, трудно рассчитывать на удачу в этом деле?
— Да. Старикан считает, что эта птичка Лоусон имеет все права.
— Ну, если попросту не удастся… — сказал Пуаро, тряхнув головой.
— Придется совершить преступление, — бодренько закончил Чарльз.
— Теперь, юноша, поговорим о преступлении. Правда ли, что вы угрожали тетушке, когда она отказала вам в деньгах?
Чарльз с изумлением уставился на Пуаро:
— Кто сказал такую чушь?
— Неважно. Разве не правда?
— Кое-что было, конечно. Но никакой трагедии. «Подумайте, тетенька, — сказал я, — вам скоро в долгий путь, не возьмете же деньги с собой. Вокруг вас все ждут не дождутся. Так лучше отдайте их сейчас. А то вы толкаете людей на мысли об убийстве. Если я сделаю такое, вы будете сами виноваты». — «Спасибо за искренность, Чарльз, — сказала тетушка, — я сделаю выводы». Вот и все, что было сказано.