Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Malaria: История военного переводчика, или Сон разума рождает чудовищ - Андрей Мелехов

Malaria: История военного переводчика, или Сон разума рождает чудовищ - Андрей Мелехов

Читать онлайн Malaria: История военного переводчика, или Сон разума рождает чудовищ - Андрей Мелехов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 106
Перейти на страницу:

Он не ведал, что в это время, в сотнях миль к юго-западу от его кровати, над океаном вблизи от ангольско-намибийской границы, в сплошной темноте летел громадный самолет. Если бы кто-то вдруг смог разглядеть его, то его поразил бы внешний вид этого летательного аппарата, похожего скорее на космический корабль. Еще больше он поразился бы неуместности появления этого чуда технического прогресса у необитаемого Берега Скелетов. Из гладкого брюха красивого чудовища вдруг выпали два продолговатых предмета. Через несколько секунд они почти одновременно засветились красным пламенем реактивных двигателей, и две крылатых ракеты, круто забирая на восток, вскоре скрылись над темной громадой африканской суши. Немного погодя от чрева самолета отделились еще две темные точки. Раздались два хлопка, и вторая пара ракет стала плавно опускаться на парашютах в воды Атлантики. Где-то высоко над ними покачивался еще один белый купол, но он нес человека. Человек в высотном скафандре с беспокойством вглядывался в черную бездну под собой. Его можно было понять: сердце даже самого смелого человека не могло не вздрогнуть от осознания того, что он в совершенном одиночестве падает в ночной океан, не зная, кто и что ждет его внизу.

Глава 9

14.07.90, м-ру Ковальчуку,[9] передано в 13.15

«Диагноз гепатита у тов. Сопрыкина подтвердился. Требую провести весь комплекс положенных мероприятий по профилактике».

Генерал-майор Филипенко

«Красная звезда», 22 марта 1990 года

ОБОСТРЕНИЕ СИТУАЦИИ

«Утром 22 марта при попытке группы армянских боевиков приспособить противоградовую пушку для обстрела населенных пунктов Азербайджана взорвался снаряд. Два боевика погибли, имеются раненые…»

На следующее утро Лейтенант проснулся с тем радостным предчувствием, которое сопровождает нас чаще всего в детстве и юности в предвкушении неизбежности счастья. В такие моменты солнце, будящее нас своими лучами, вызывает не раздражение, а улыбку. И даже если не удалось вдоволь поспать, мы полны бодрости и желания побыстрее окунуться в наступающий день. Нетрудно догадаться, что причиной подобного настроения нашего героя была вчерашняя встреча с Таней. Во время утренней политинформации это настроение не смогли испортить ни хмурая физиономия сидевшего в соседнем ряду дяди Мини, ни его периодические злобные взгляды. В какой-то момент Лейтенант поймал очередной «косяк» парторга и широко улыбнулся в ответ, вылив на него такое количество положительной энергии, что тот испуганно отшатнулся. После этого человек-акула стал поглядывать на ставшего ненавистным переводчика с неким пытливым подозрением, стремясь угадать причину сего поведения. Прекрасное настроение юноши отметили и другие. Симпатизировавший ему Михаил Петрович — советник главного артиллериста фронта, похожий на доброго медведя из русских сказок, — покосился и смешливо спросил шепотом:

— Лейтенант, ты что, патроны к «вальтеру» нашел?

Наш герой снова счастливо улыбнулся и отрицательно покачал головой. Дело в том, что Петрович отвечал за арсенал миссии и однажды имел неосторожность открыть один из сундуков с оружием в присутствии молодого офицера. Среди «Калашниковых», «Макаровых» и «ТТ» тот вдруг увидел это совершенное творение гитлеровских оружейников, произведенное, судя по клейму, в 1943 году. Будучи тем, кем он был — романтически настроенным восемнадцатилетним парнем, он тут же выпросил у полковника и заветный пистолет, и весь немногочисленный запас патронов к нему.

Тем временем, старший миссии коротко поведал о немногочисленных новостях сообщества военных советников, предупредил о начавшейся из-за неожиданных дождей вспышке малярии и назвал имена тех, кому вскоре предстояло ехать за «Совиспаном» в Луанду. К своему удивлению, Лейтенант услышал в списке счастливчиков и свою фамилию. «Совиспан», как можно догадаться, имел отношение к чему-то «советскому» и одновременно «испанскому». Это было загадочное совместное предприятие, имевшее исключительное право на поставку в Анголу продовольствия и ширпотреба для советских граждан за тяжело заработанную ими свободно конвертируемую валюту. Надо отметить, что даже не особо искушенному в импортных товарах народного потребления Лейтенанту довольно быстро стало ясно, что цена поставляемого барахла далеко не соответствовала его ассортименту и качеству. Позариться на чудовищно дорогие видеомагнитофоны, сделанные три года назад, или отрезы блестящей ткани ядовитых цветов из Малайзии могли лишь советские военные, доведенные до отчаяния полным отсутствием указанных товаров на родине самого прогрессивного в мире паралича. Можно было только догадываться, кто являлся учредителями этой несомненно преуспевающей торговой компании и как бы захватило дух у советских прокуроров, если бы их начальство наскребло денег на африканскую командировку. Так или иначе, непосредственное участие в процессе дележа партии дефицита в миссии Луанды и последующей ее транспортировки на фронты, казалось, обещало скрытые возможности первоочередного доступа к этим сокровищам, массово произведенным где-то в Юго-Восточной Азии. Командировка планировалась на конец недели. В принципе, Лейтенант с удовольствием бы встретился со служившими в столице друзьями, но сейчас, после знакомства с Таней, романтически настроенный молодой человек огорчился из-за тех двух-трех дней, которые ему пришлось бы провести вдали от нее. Ведь, как известно, юношеская любовь ярка, бескомпромиссна и не терпит даже коротких разлук. А мы с вами, читатель, уже, разумеется, поняли, что наш симпатичный Лейтенант был бесповоротно и по уши влюблен.

Благодаря указанному чувству молодой разведчик не сразу смог войти в рабочую колею, и утренняя порция письменных переводов перехваченных партизанских радиограмм и новостей «Черного Петуха» потребовала несколько большего, чем обычно, количества времени. Именно эта рассеянность, проявлявшаяся неожиданными улыбками, мечтательными взглядами куда-то в светло-голубое небо над Уамбо и тяжелыми вздохами, привела к поразительному открытию, которое в корне изменило судьбу влюбленного офицера. Когда запись с унитовскими новостями на обыкновенной японской магнитоле доиграла до конца, Лейтенант аккуратно поставил под текстом перевода дату и время, забыв выключить кассету. Мечтательно заложив за голову руки и потягиваясь под маскировочной сетью над его рабочим местом (металлическим столом у стенки кунга с пеленгатором), он не сразу обратил внимание на странные звуки, вдруг раздавшиеся из динамиков:

— …«Земля», «Земля», говорит «Зодчий», как меня слышите?

— «Зодчий», принимаю вас хорошо! Доложите о ходе операции!

— «Земля», «утка» приводнилась! Повторяю, «утка» приводнилась!

— «Зодчий», вас понял! Какова ситуация с «утятами»?

— Учебные «утята» в полной сохранности, я проверил! Повторяю, с первыми «утятами» все в порядке! Приводнились в заданном районе!

— «Зодчий», вас понял! А где вторая пара?

— «Земля», повторите! Не понял!

— «Зодчий», повторяю: где еще двое «утят»?

— «Земля», запуск второй пары наблюдал визуально — ушли в заданном направлении!

— Хорошо, «Зодчий», вас понял! Будем продолжать поиск! Как «соседи»?

— «Соседи» успешно нейтрализованы, все «двухсотые»! Повторяю, «соседи» все «двухсотые»!

— Вас понял, «Зодчий», следуйте в заданный квадрат встречи! О прибытии на место сообщите на второй резервной частоте в установленное время! Доложите координаты места приводнения «утки» и первой пары «утят»!

— «Земля», докладываю координаты…

В тот момент, когда неведомый «Зодчий», говоривший на родном для Лейтенанта языке, доложил такой же русскоязычной «Земле» широту приводнения «утки» и собрался сообщить координаты загадочных «утят», запись прервалась. За секундным шипением последовали звуки африканской музыки: оператор радиоперехвата явно не стал концентрировать свое внимание на случайно перехваченных переговорах. Лейтенант несколько раз проиграл радиообмен своих соотечественников и попытался понять, кто это мог быть и что они обсуждали. Случайная аберрация радиоволн, донесшая до него переговоры метеорологов из СССР? Но в таком случае как объяснить вполне «африканские» координаты, сообщенные «Зодчим»? Наши рыбаки? Но зачем тогда использовать кодовые слова? Возможно, впрочем, это были люди из ГРУ или внешней разведки КГБ, которые часто находились на советских рыболовных судах, рассеянных по всему миру. Но если так, то почему они решили выйти в эфир на открытых частотах и прямым текстом? Почему не использовали аппаратуру засекречивания? Тут он вспомнил о судьбе «соседей» и похолодел: термин «двухсотые» в советских Вооруженных Силах означал отнюдь не отдых в Крыму, а мертвые тела. В сочетании с другим подслушанным словом из загадочного радиообмена — «нейтрализацией» — напрашивалось простое логическое заключение: «соседям» уже не доведется увидеть «утку», чем бы она, мать ее, ни являлась! И что это за «утята»?! Подумав еще минуту, Лейтенант решил, что лучше всего будет доложить по команде. Кстати вспомнилась и армейская поговорка: «Пускай лошадь думает — у нее голова большая!»

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 106
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Malaria: История военного переводчика, или Сон разума рождает чудовищ - Андрей Мелехов торрент бесплатно.
Комментарии