- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Брак по конкурсу - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ансельмо. Нет, сударь. Вы, может быть, довольны, но я недоволен. Сумму, которую вы мне должны, я не могу рассматривать как приданое, соразмерное вашим достоинствам. Я человек щепетильный, у меня никого нет, кроме этой дочери, а в Италии мне хватит, на что жить. Я вам уступлю мои кредиты в Париже, а когда я умру, моя дочь наследует то немногое, что после меня останется.
Лароз. Я предоставлю вам поступать так, как вы считаете нужным. Но уверяю вас, что выше всего я ценю душевные качества вашей дочери. Я никогда не думал о женитьбе. Эта мысль пришла мне вдруг, я дал вам слово и буду рад его сдержать.
Ансельмо (в сторону). Надо торопиться, пока он не раздумал. (Мосье Ларозу.) Попрошу вас пройти в мои комнаты, я вас представлю Дораличе, и мы быстренько заключим договор.
(Направляется к двери.)
Явление шестнадцатое
Те же, Альберто и мосье Траверсен.
Альберто (окликая Ансельмо). Синьор Ансельмо!
Ансельмо (в сторону). Ах, опять задержка! (К Альберто.) Что прикажете, синьор? Извините, у меня спешное дело.
Альберто. Мне только сказать вам два слова.
Траверсен (тихо к Альберто). Пойду сообщу этой даме, что вы здесь.
Альберто (тихо Траверсену). Да, пожалуйста. Любопытно знать, что ей надо.
Траверсен (в сторону). Признаться, мне тоже любопытно. (Направляется к двери.)
Ансельмо (к Альберто). Так что же вы хотите мне сказать?
Альберто. Синьор, вы была совершенно правы…
Ансельмо (Траверсену). Э, вы куда, милостивый государь?
Траверсен. Простите, пожалуйста. Там меня дожидается мадам Фонтен.
Ансельмо. Так, так, идите, сделайте одолжение. (В сторону.) Я думал, он к моей дочери.
Мосье Траверсен уходит в комнату.
Итак, синьор Альберто, покороче.
Альберто. Я хочу сказать: вы были совершенно правы, когда говорили со мной о моем увлечении. Я признаю, что напрасно отвергал ваши добрые советы. Я увидел, что это за особа, и горько раскаиваюсь.
Ансельмо. Я рад, что вы в конце концов узнали правду, мне приятно, что вы убедились в моей искренности и прямоте, и я молю небо даровать вам всяческое счастье и благополучие, как вы того заслуживаете.
Альберто. Такого же счастья и такого же благополучия желаю вам и вашей дочери. Я очень рад, что она выходит за мосье Лароза, душевные качества которого не могут не сделать ее счастливой.
Лароз. Вы оказываете мне большую честь, я вам чрезвычайно признателен за ваши добрые слова.
Ансельмо. А теперь, мосье Лароз, идемте, с разрешения синьора Альберто. (Направляется к двери.) Да вот и моя дочь, в обществе мадам Фонтен.
Явление семнадцатое
Те же, Дораличе, мадам Фонтен и мосье Траверсен.
Альберто (в сторону, глядя на Дораличе, которая скромно выступает вперед). А! Мосье Траверсен меня обманул. Я вижу дочь Пандольфо. Она опять попытается меня обворожить. Нет, это ей не удастся. Злодейка! Я все еще не могу смотреть на нее без страсти.
Фонтен (тихо к Дораличе). Ничего, ничего, смелее! Я вам помогу.
Ансельмо (обеим женщинам). Подойдите ближе. Чего бы боитесь?
Альберто (мосье Траверсену, сердито). В чем дело, мосье Траверсен? Кто меня спрашивает?
Траверсен (к Альберто). Вот мадам Фонтен, которая желала вас видеть.
Фонтен. Извините меня. Это я, синьор Альберто, желая, чтобы вы узнали…
Ансельмо. Прошу у вас прощения. Если вам угодно обсуждать ваши личные дела, то будьте любезны заняться этим в другом месте. Мне бы хотелось сперва покончить с моими собственными. Мосье Лароз, вот Дораличе, моя дочь…
(Берет Дораличе за руку и представляет ее мосье Ларозу.)
Альберто (к Ансельмо, с изумлением). Как, синьор? Это — ваша дочь?
Ансельмо. Да, синьор, это моя дочь.
Альберто. Да разве же это не дочь синьора Пандольфо? Не та молодая особа, о которой объявлено в «Афишах»?
Ансельмо. Что за вопрос? Что за новости? Или вы ослепли? После вашего ухаживания за Лизеттой вы меня спрашиваете, не это ли молодая особа, о которой объявлено в «Афишах»? Это моя дочь, это невеста мосье Лароза.
Альберто. О, что за удар! Я умираю… Я не могу… (Лишается чувств.)
Дораличе (в испуге). О боже! Помогите ему!
Ансельмо. Что такое? Ничего не понимаю!
Фонтен. Теперь все ясно, господа. Это друг сердца Дораличе.
Ансельмо (к Альберто). Но как же так? Скажите, ведь вы же были влюблены в Лизетту?
Альберто (приходя в себя). О небеса! Недоразумение меня погубило!
Фонтен. Две молодые итальянки, дочери двух итальянских коммерсантов; одна и та же гостиница, много сходных черт и обстоятельств; целый ряд случайностей, казалось бы, невероятных, а на самом деле подлинных, — все Это привело к печальной катастрофе, постигшей этих бедных молодых людей.
Ансельмо. Поразительно! Необычайно! Что вы об Этом скажете, мосье Лароз?
Лароз. Скажу, что я вплоть до сегодняшнего дня медлил с женитьбой, а теперь вижу, что судьба вообще не хочет, чтобы я женился.
Фонтен. Превосходно, такое решение достойно вас.
Ансельмо (мосье Аарозу). А данное слово, сударь мой?
Фонтен. Полноте, синьор Ансельмо! Мосье Лароз не настолько безрассуден, чтобы жениться на девушке, которая его не любит и не полюбит никогда. Синьор Альберто может освободить его от принятого на себя обязательства. Он ни в чем не уступает ему по своим личным качествам, общественному положению и доброй славе. И вы можете быть вполне довольны, если он женится на вашей дочери.
Ансельмо (живо). Что скажет синьор Альберто?
Альберто. Я прошу у вас ее руки. Я умоляю вас всей душой.
Ансельмо (живо). Что скажет мосье Лароз?
Лароз. Решайте, как вам угодно. Я во всяком случав буду вам верным другом.
Ансельмо (живо). Что скажет моя дочь?
Дораличе. Ах, дорогой отец…
Ансельмо. Понимаю, все ясно. Пускай себе женятся, я согласен.
Альберто и Дораличе подают друг другу руки. Все хлопают в ладоши и кричат: «Ура!»
Явление восемнадцатое
Те же, Пандольфо, Лизетта, Филиппо.
Пандольфо. Что это за шум?
Ансельмо (к Пандольфо). Я выдал замуж мою дочь.
Пандольфо. А я мою. Прошу вас, господин полковник. Вот супруг моей дочери, полковник Триктрак.
Подходят Филиппо и Лизетта.
Филиппо. А полковник Триктрак, который женился на Лизетте, не кто иной, как ваш покорнейший слуга Филиппо. (Снимает с себя усы.)
Пандольфо. Что такое? Предательство! Зарезали!
Альберто. Это такой брак, какой вам нужен.
Ансельмо. Не забывайте, что вы были моим слугой.
Пандольфо. Я коммерсант.
Ансельмо. Который обанкротился.
Филиппо. Если господин тесть вздумает разговаривать, то можно будет написать в Англию, в Испанию, в Португалию, и кредиторы оберут его до нитки.
Пандольфо. Увы, делать нечего. Я наказан за мое тщеславие.
Лизетта. Отец, я прошу у вас прощения.
Пандольфо. Чего там, я сам виноват. Я прощаю.
Ансельмо. Идем, составим брачный договор, подпишем его и отпразднуем свадьбу. Филиппо, приготовьте нам поесть. Господа, я прошу всех вас оказать мне честь остаться с нами.
Фонтен. С удовольствием, особенно по такому случаю.
Альберто (к Дораличе). Дорогая невеста, я не могу выразить словами мою радость!
Дораличе. Если ваша радость равна моей, она должна быть совершенной. Судьба привела нас мучительным путем к самому желанному счастью. Да будет угодно небесам, чтобы оно было увенчано любезным сочувствием тех, кто нас почтил сегодня, и чтобы до слуха далекого автора долетели веселые голоса его благосклонных сограждан.
Комментарий
Комедия была представлена в Венеции, в театре Сан-Лука, 3 ноября 1763 года, напечатана впервые в 1775 году в Болонье, в издании Сан Томмазо Д'Аквино и перепечатана в Венеции в издании Савьоли (т. XIV, 1778 год).
«Невеста по объявлению» (другое название пьесы — «Брак по конкурсу») была написана первоначально как сценарий для Итальянской комедии (Париж), но о постановке ее на французской сцене сведений нет. Гольдони послал комедию Вендрамину 11 июля 1763 года в Италию с письмом, в котором давал советы актерам, как лучше ее играть. Однако препятствием к постановке этой комедии на сцене явилось обилие персоналией. После того, как Гольдони сократил число действующих лиц, комедия была показана в театре Сан-Лука.

