Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все участники карнавала собирались на большой центральной площади Джексон-сквер, откуда в этот раз и планировалось начать парад. Когда их поезд добрался до главной площади, у Скарлетт разбежались глаза от количества участвующих в параде людей и от их ярких карнавальных костюмов. Стоящие повсюду разукрашенные повозки пестрили всевозможными расцветками, а толпы людей, не имеющие возможности прокатиться в праздничных поездах, заполняли все свободное пространство большой площади.
Вскоре все участники парада заняли свои места и слаженно зазвучавший оркестр известил их о начале шествия. В этом сезоне в карнавальной процессии принимали участие более двадцати гильдий, и на этот раз право открыть парад, было предоставлено самой старейшей и знаменитой из них, — гильдии Мистик, основанной еще в 1857 году. Ее поезд насчитывал около двадцати повозок, а костюмированные участники, все как один, представляли собой французский двор Людовика четырнадцатого, так называемого короля солнце. Следом за ней свое шествие продолжила гильдия Бахуса, которая на сей раз использовала в своих декорациях средневековые мотивы.
Как только очередь продвинулась немного вперед и их повозка, наконец, тронулась, заняв свое место в этой нескончаемой веренице, Скарлетт уже не смогла наблюдать за названием идущих впереди гильдий.
Зато теперь она с превеликим интересом стала рассматривать соседей, ехавших рядом с ними. Сзади в фургоне с открытым верхом восседали восемь бравых королевских мушкетеров в черных шляпах с роскошными белыми перьями и голубых мантиях, отороченных черной тесьмой по краям. Эдвард Гирд сообщил, что эти лихие молодцы, лучшие служащие Эткинсона, которых он удостоил чести и пригласил участвовать в карнавальных шествиях.
— Это его люди. — Ответил седовласый джентльмен на вопрос своей дочери, которую, так же как и Скарлетт заинтересовали королевские мушкетеры. — И я прекрасно знаю одного из них, вон того с черными усами, что сидит третьим по счету слева от нас. Это как раз и есть управляющий отелем, в котором мистер Эткинсон намерен сегодня устроить банкет.
— Теперь понятно почему мистер Эткинсон и сам вырядился в такой же костюм!
Сказала Элиссон и улыбнулась, вспоминая солидного джентльмена, который и впрямь, по словам своей супруги, выглядел смешно.
— А это кто? — заинтересовалась Скарлетт, разглядывая дам и мужчин, ехавших впереди них на такой же размалеванной повозке, с надписью 'Эткинсон отель'.
— Эти двое, что сидят с краю, супруги Херст, — друзья Эткинсона и я давно с ними знаком, а остальные, — его гости из Бостона, приехавшие на Марди-Грас.
— Какой интересный костюм у дамы, что сидит слева от рыжего полного джентльмена, — удивилась Скарлетт, — посмотрите, Эллиссон.
— Да, я тоже в первую очередь обратила на нее внимание. И никак не могу понять, кого она представляет.
На даме было белое платье без каких-либо украшений с длинными расширенными книзу рукавами, перетянутое в талии широким красным поясом, наподобие кушака. На голову незнакомка надела маленькую синюю шапочку, разукрашенную белыми бумажными звездочками.
— Эти широкие рукава, расклешенные книзу, напоминают мне платье арлекино, — сказала Эллиссон, — и для полного сходства не хватает только слегка удлинить ее шапочку да прилепить к ней маленький красный шарик.
— Нет, дорогая, боюсь, что ты не права. — Вмешался в разговор Мартин.
— Посмотрите повнимательней на расцветку ее костюма, что она Вам напоминает? — подумайте! — посоветовал он своим спутницам.
— Понятия не имею, — пожала плечами Эллисон, — а Вы, миссис Скарлетт?
— Я тоже!
— А ты, папа, что можешь сказать?
— Я думаю, что эта дама представляет собой какую-то Американскую символику, раз нацепила на себя все расцветки американского флага.
— А ведь и впрямь! — воскликнула Скарлетт. — И как это мы сразу не догадались!
В это время за их спиной раздался цокот копыт и обернувшись они увидели, что к ним подъезжает мистер Эткинсон, гарцуя на белом коне.
Самый главный мушкетер приветливо улыбнулся дамам и галантно снял перед ними свою широкополую шляпу.
— Ну, как Вы, дорогие мои, не испытываете ли неудобства? Может поднять шезлонг, похоже ветер усиливается.
— Нет, нет, мистер Эткинсон, — тут же возразила Элиссон. — Мы совсем не замерзли, правда, миссис Скарлетт?
— Да, спасибо, — кивнула Скарлетт. — Вы же видите, какая у меня теплая накидка.
Скарлетт не могла продемонстрировать свой костюм здесь, в повозке из-за прохладной погоды и поначалу даже немного расстроилась, что ей пришлось спрятать его под теплую шерстяную накидку. Однако впереди им еще предстояло побывать на званом банкете в отеле Эткинсона и она успокоилась, подумав о том, что там с лихвой успеет наверстать упущенное.
Ричард Эткинсон поболтал с ними немного и направился вперед, поприветствовать других своих гостей.
— Мистер Эткинсон, — крикнула ему вдогонку Эллисон, — мы поспорили, что дама в белом платье и синей шапочке со звездами, которая сидит в передней повозке, представляет собой символику американского флага, спросите у нее, так ли это?
— Именно так, миссис Тейлер, это моя племянница Клэр и она действительно символизирует наш флаг, называя себя, мисс Америка.
Карнавальные шествия продолжались уже несколько часов подряд, минуя одну улицу за другой, и люди выходившие из домов навстречу праздничному кортежу, приветливо помахивали руками. А те, что высовывались из окон своих домов, выкрикивали приветствия и бросали сверху маленькие букетики цветов, которые тут же старался поймать какой-нибудь ряженый и помахать им дарителю в знак благодарности. Многие же присоединялись к толпе и продолжали шествие с остальными, пополняя нескончаемый людской поток.
Через некоторое время карнавальный поход порядком утомил Скарлетт, и не смотря на веселье, бурлящее вокруг, она уже была готова расстаться со своей раскрашенной повозкой. Глядя на утомленное лицо Эллиссон, Скарлетт поняла, что и дочь мистера Гирда желает того же самого.
Вскоре это понял и наблюдательный дипломат, взглянув на скучающие лица обеих своих дам.
— А не выбраться ли нам из этой толпы на своей роскошной повозке? — предложил он, — и не закатиться ли в какой-нибудь уютный ресторанчик?
Скарлетт с Эллиссон подняли на него усталые лица.
— А почему бы и нет? — обрадовалась Эллисон. — Я, например, очень проголодалась на свежем воздухе.
— А Вы, Скарлетт, как посмотрите на мое предложение?
— С превеликим удовольствием! — Скарлетт улыбнулась своему находчивому спасителю.