Я исповедуюсь - Жауме Кабре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13
Мариология – раздел теологии, касающийся Девы Марии.
14
Демотический язык – одна из форм египетского письма, применявшаяся для записи текстов с VII в. до н. э. до V в. н. э.
15
Ерунда! (ит.)
16
Арапахо – индейский народ, живущий в штатах Оклахома и Вайоминг.
17
Сотериология – богословское учение об искуплении и спасении человека.
18
Теодицея – теологическая доктрина, согласующая сосуществование благого, мудрого и могущественного Бога и зла в мире.
19
Обычай в каноническом праве (лат.).
20
Библиотека, созданная в 1701 г. под патронажем кардинала Джироламо Казанате в доминиканском монастыре Санта-Мария сопра Минерва.
21
Тройственный союз – военно-политический блок Германии, Австро-Венгрии и Италии, сложившийся в 1879–1882 гг., по которому Германия и Австро-Венгрия обязались оказать Италии помощь в случае, если она подвергнется нападению Франции. Договор возобновлялся в 1887, 1891, 1902 и 1912 гг.
22
Речь идет о Лондонском пакте – секретном соглашении между Италией и странами Антанты, подписанном в Лондоне 26 апреля 1915 г. представителями Италии, Великобритании, Франции и России. Оно определяло условия вступления Италии в Первую мировую войну. В результате Италия должна была получить Тироль (что включает современные итальянские провинции Тренто и Больцано), Истрию, Северную Далмацию и ряд других территорий.
23
Битва при Капоретто (24 октября – декабрь 1917 г.). Одно из крупнейших сражений Первой мировой войны, когда австро-германские войска осуществили широкомасштабное наступление на позиции итальянской армии и вытеснили ее за реку Пьява.
24
Битва при Витторио-Венето – наступательная операция войск Антанты на реке Пьява, проведенная 25 октября – 3 ноября 1918 г. В итоге союзные войска вынудили австро-венгерскую армию капитулировать. Перемирие было подписано 3 ноября 1918 г. на Вилла-Джусти (Падуя).
25
Королевство сербов, хорватов и словенцев – государственное образование, созданное 29 октября 1918 г. после распада Австро-Венгрии.
26
Поскольку Италия в результате Парижской мирной конференции не получила значительной части тех территорий, которые были ей обещаны Лондонским пактом 1915 г., то чувствовала себя, по распространенному тогда выражению, «побежденной в лагере победителей».
27
Истина и факт соответствуют друг другу или сходятся (лат.).
28
Площадь Святого Петра (ит.).
29
Добрый вечер! (ит.)
30
1 Ансельм Кентерберийский в 1078 г. предложил т. н. онтологическое доказательство бытия Божия.
31
2 Героиня поэмы «Граф Арнау» классика каталонской литературы Жуана Марагаля (1860–1911).
32
Тебе больно? (ит.)
33
Спасибо, большое спасибо, падре (ит.).
34
Как тебя зовут? (ит.)
35
Каролина, падре. Спасибо (ит.).
36
Тебе все еще больно, Каролина? (ит.)
37
В 1916 г. Шарден написал свое первое эссе «La vie cosmique» («Космическая жизнь») – философские и научные размышления о мистике и духовной жизни.
38
Сокровище из Африки (ит.).
39
Невмы – знаки для записи мелодии в системе средневековой вокальной нотации.
40
«Ангел Господень возвестил Марии» (лат.) – первая строчка молитвы «Ангел Господень».
41
Комедия «Мандрагора» Н. Макиавелли.
42
Возвещаю вам великую радость! (лат.) – начальные строки латинской формулы, объявляющей о том, что избран новый папа римский.
43
Елизавета (лат.).
44
Война закончилась (ит.).
45
Из детства (лат.).
46
Скво – женщина (на языке североамериканских индейцев).
47
Я требую свои комиссионные! Это мое право. Вы работаете на меня, месье Беренгер. Да, конечно, но у меня есть чувство собственного достоинства! (фр.)
48
Одному Богу ведомо, где мой малыш Адриен! (фр.)
49
Пауни – индейское племя, жившее на территории современных штатов Небраска и Канзас.
50
– Не сомневаюсь в этом, – сказала мама. – Вопрос в том, насколько он хороший педагог, этот Гомеу.
51
– Конечно, я получил все необходимые рекомендации, которые свидетельствуют, что он исключительно одарен в немецком языке (фр.).
52
Немецкий (фр.).
53
Немецкий (ит. с французским окончанием).
54
И в сфере преподавания этого языка. Я думаю… (фр.)
55
Midi-Pyrénées – регион на юге Франции (главный город – Тулуза).
56
Энид Блайтон (1897–1968) – известная британская писательница, автор книг для детей и подростков.
57
Тибидабо – гора, район Барселоны, где расположен парк аттракционов.
58
Мигель Примо де Ривера (1870–1930) – испанский военный и политический деятель, в 1923–1930 гг. председатель правительства Испании. В 1923 г. совершил государственный переворот, в результате которого было приостановлено действие конституции, распущены правительство и парламент, введена цензура.
59
Имеется в виду 2‑я Испанская республика, провозглашенная в 1931 г. и просуществовавшая до установления диктатуры Франсиско Франко в 1939 г.
60
Гражданская война в Испании 1936–1939 гг.
61
На этой улице находилось главное полицейское управление Барселоны.
62
У испанцев и каталонцев двойная фамилия, которая состоит из фамилии отца и фамилии матери.
63
Хосе Антонио Примо де Ривера (1903–1936) – сын генерала Мигеля Примо де Риверы, основатель партии «Испанская фаланга».
64
«Полуденный отдых фавна» (фр.). Стихотворение Стефана Малларме, написанное в 1865 г., однако впервые изданное только в 1876 г.
65
Иоанн II Безверный (1398–1479) – с 1458 г. король Арагона, Валенсии, Майорки, Сицилии и Наварры, граф Барселонский.
66
Эшампле – престижный район Барселоны.
67
Один арагонский вассал, / Вы знаете, кто он, / Его зовут Амфос де Барбастре, / Я сейчас вам расскажу, какая ужасная история / Случилась с ним из-за ревности (оксит.).
68
Наказание ревнивцам (оксит.).
69
Ревнивый (оксит.).
70
Фолио 132 из рукописного сборника старопровансальской поэзии из библиотеки Карлсруэ.
71
Фискорн – каталонский духовой инструмент типа трубы.