Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Современная проза » Я исповедуюсь - Жауме Кабре

Я исповедуюсь - Жауме Кабре

Читать онлайн Я исповедуюсь - Жауме Кабре

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 ... 163
Перейти на страницу:

сеньор Кастельс и Антония Мари – пианисты-аккомпаниаторы

дядя Синто, из Тоны – брат Феликса Ардевола

тетя Лео – жена Синто Ардевола

Роза, Щеви и Кико – кузены Адриа Ардевола

Эухенио Косериу – лингвист, преподаватель Тюбингенского университета

Йоханнес Каменек – преподаватель Тюбингенского университета

профессор Шотт – преподаватель Тюбингенского университета

Корнелия Брендель – подруга Адриа Ардевола в Тюбингенском университете

Сагрера – адвокат

Калаф – нотариус

Муррал – книготорговец на рынке Сан-Антони

Катерина Фаргес – преемница Лолы Маленькой

Женсана – товарищ Адриа Ардевола по университету

Лаура Байлина – преподаватель Барселонского университета, подруга Адриа Ардевола

Эулалия Парера, Тодо, профессор Бассас, профессор Казалс, Умедес – преподаватели Барселонского университета

Эрибер Бауса – издатель

Мирейя Грасия – ведущая презентации одной из книг Берната Пленсы

Саверио Носеке – эксперт по скрипкам в Риме

Даниэла Амато – дочь Каролины Амато

Албер Карбонель – муж Даниэлы Амато

Тито Карбонель Амато – сын Даниэлы Амато и Албера Карбонеля

Яша Хейфец – всемирно известный скрипач

маэстро Эдуард Толдра – композитор и дирижер Муниципального оркестра Барселоны

Рахель Эпштейн – мать Сары Волтес-Эпштейн

Пау Волтес – отец Сары Волтес-Эпштейн

Макс Волтес-Эпштейн – брат Сары Волтес-Эпштейн

Джорджио – друг Макса Волтес-Эпштейна

Франц-Пауль Деккер – дирижер Барселонского симфонического оркестра (БСО)

Ромэн Гинцбург – трубач БСО

Исайя Берлин – философ и историк идей

Алина Гинцбург – супруга Исайи Берлина

Пау Ульястрес – барселонский лютье

доктор Далмау – врач и друг Адриа Ардевола

доктор Вальс

доктор Реал

Джонатан и Вилсон – санитары

Дора – медсестра

Пласида – домработница Адриа Ардевола

Эдуард Бадиа – директор галереи «Артипелаг»

Боб Мортельманс – сосед по комнате Маттиаса Альпаэртса

Гертруда – женщина, попавшая в автокатастрофу

Александр Роч – муж Гертруды

Элена и Агата – подруги Доры

Освальд Сикемяэ – брат Гертруды

Ааду Мююр – бывший возлюбленный Агаты

Ойген Мюсс – врач в Бебенбелеке

Туру Мбулака – африканский вождь

Элм Гонзага – детектив

ВИК И РИМ, 1914–1918 гг.

Жузеп Торрас-и‑Бажес – епископ Вика

Феликс Морлен, из Льежа – однокашник Феликса Ардевола

Драго Градник, из Любляны – однокашник Феликса Ардевола

Фалуба, Пьер Блан, Левински, Даниэль д’Анжело – преподаватели Феликса Ардевола в Папском Григорианском университете

Каролина Амато

Саверио Амато – отец Каролины Амато

Сандро – дядя Каролины Амато

Муньос – епископ Вика

моссен Айатс – секретарь епископа

БАРСЕЛОНА, 1940–1950 гг.

комиссар Пласенсия

инспектор Оканья

Рамис – лучший в мире детектив

Фелипе Аседо Колунга – гражданский губернатор Барселоны

Абелярдо – клиент Феликса Ардевола

Ансельмо Табоада Искьердо – подполковник

Венсеслао Гонсалес Оливерес – губернатор Барселоны

ЖИРОНА, САНТА-МАРИЯ ДЕ ЖЕРРИ, САН-ПЕРЕ ДЕЛ БУРГАЛ (XIV–XV вв.)

Николау Эймерик – Великий инквизитор

Микел де Сускеда – секретарь инквизитора

Рамон де Нолья – наемник инквизитора

Жулиа де Сау – монах в Сан-Пере дел Бургал

Косой из Салта

Косая из Салта – жена Косого из Салта

братья Маур и Матеу – монахи в Санта-Марии де Жерри

Жузеп Щаром, из Жироны – врач-еврей

Долса Щаром – дочь Жузепа Щарома

Эммануил Мейр, из Варны – потомок Долсы Щаром

близнецы

ПАРДАК, КРЕМОНА, ПАРИЖ (XVII–XVIII вв.)

Иаким Муреда – знаток древесины

Агно, Йенн, Макс, Гермес, Йозеф, Теодор и Микура – братья Иакима Муреды

Ильза, Эрика, Катарина, Матильда, Гретхен и Беттина – сестры Иакима Муреды

Булхани Броча – толстяк из Моэны

семья Броча из Моэны – недруги семьи Муреда из Пардака

брат Габриэль – монах из бенедиктинского аббатства в Лаграсе

Блонд из Казильяка – помощник Иакима Муреды

Антонио Страдивари – лютье

Омобоно Страдивари – сын Антонио Страдивари

Зосимо Бергонци – лютье, ученик Антонио Страдивари

Лоренцо Сториони – лютье, ученик Зосимо Бергонци

Мария Бергонци – дочь Зосимо Бергонци

месье Ла Гит – торговец музыкальными инструментами

Жан-Мари Леклер Старший – скрипач и композитор

Гийом Франсуа Виал – племянник Жан-Мари Леклера

ювелир-еврей

АЛЬ-ХИСВА

Амани Альфалати

Азиззаде Альфалати – отец Амани

жена Азиззаде

Али Бахр – торговец

почтенный кади

близнецы

ВРЕМЕНА НАЦИЗМА И ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ

Рудольф Хёсс – оберштурмбаннфюрер (подполковник) СС, начальник Освенцима

Хедвиг Хёсс – супруга Рудольфа Хёсса

Ариберт Фойгт – штурмбаннфюрер (майор) СС, врач

Конрад Будден – оберштурмфюрер (обер-лейтенант) СС, врач

брат Роберт – новиций в монастыре бенедиктинского устава в Ахеле

Бруно Любке – солдат СС

Матхойс – роттенфюрер СС

дядя Хаим Эпштейн – дядя Рахели Эпштейн

Гаврилов – депортированный

Генрих Гиммлер – рейхсфюрер СС

Елизавета Мейрева – заключенная № 615428

Хенш – ефрейтор СС

Бараббас – обершарфюрер (сержант) СС

Маттиас Альпаэртс, из Антверпена

Берта Альпаэртс – жена Маттиаса Альпаэртса

Нетье де Бук – больная теща Маттиаса Альпаэртса

Амелия (Амельете), Труде (Тру) и Жульет Альпаэртс – дочери Маттиаса Альпаэртса

Франц Грюббе, из Тюбингена – оберштурмфюрер (обер-лейтенант) 2‑й танковой дивизии СС «Дас Рейх»

Лотар Грюббе – отец Франца Грюббе

Анна Грюббе – жена Лотара Грюббе

Герта Ландау, из Бебенхаузена – кузина Конрада Буддена и Франца Грюббе

Владо Владич – сербский партизан

Данило Яничек – партизан

Тимотеус Шааф – хауптштурмфюрер (капитан) 2‑й танковой дивизии СС «Дас Рейх»

близнецы

Этот роман был окончательно закончен 27 января 2011 года, в день годовщины освобождения Освенцима. Долгие годы, пока роман зрел в моей душе, я спрашивал мнения и просил помощи у многих людей. Вас столько и я пристаю к вам уже столько лет, что боюсь, я кого-нибудь забуду назвать. Полагаясь на ваше великодушие, я решил выразить благодарность всем сразу и надеюсь, что каждый отнесет ее на свой счет. Я всем вам бесконечно признателен.

Сноски

1

С головы (лат.). Часть выражения a capite usque ad calcem – «с головы до пят», иногда употребляемого в значении «от начала до конца». – Здесь и далее примеч. перев.

2

Валькарка – район Барселоны.

3

Дом – обращение к духовному лицу, принятое в Средние века в монастырях ордена бенедиктинцев.

4

«Погребенный светильник. Легенда» (нем.). Новелла Стефана Цвейга.

5

«Сборник упражнений на скорость» (порт.).

6

Моссен – обращение к священнику, принятое у каталонцев.

7

«Латинское красноречие» (лат.).

8

Известные каталонские философы и теологи XIX в., деятели т. н. Каталонского Возрождения.

9

«Теперь восхвалим славных мужей и отцов нашего рода» (лат.). Цит. по Вульгате.

10

Пятьдесят четыре (ит.).

11

S. J. (ит. Societatis Jesu) – мужской монашеский орден Римско-католической церкви. Был основан святым Игнатием Лойолой и одобрен папой Павлом III в 1540 г.

12

Лев XIII (1810–1903) – римский папа с 1878 по 1903 г. Среди выпускников Григорианского университета – 20 святых, 29 блаженных и 14 римских пап.

13

Мариология – раздел теологии, касающийся Девы Марии.

1 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 ... 163
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Я исповедуюсь - Жауме Кабре торрент бесплатно.
Комментарии