Пир мудрецов - Афиней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взял осьминога в два локтя и съел всего,
Лишь голову оставил. Тут же схваченный
Поносом жутким, чуя приближение
Кончины, он врача зовет. Тяжелого
Больного видя, тот сказал: "Послушай-ка,
Быть может, у тебя дела расстроены,
Устрой их побыстрее: через семь часов
[c] Умрешь". И Филоксен: "Давно дела мои
В порядке, врач: с благословенья божьего
Оставлю дифирамбы в полной зрелости,
В венках, сестрицам-Музам посвященными [...]
И будет Дионис им попечителем
Совместно с Афродитой. Растолковано
Всё точно в завещании. Но вот уже
Харон (что из "Ниобы" Тимофеевой {66})
{66 ...из «Ниобы» Тимофеевой... — Тимофей — лирический поэт; «Ниоба» — ном, в основу которого положен трагедийный сюжет (ср. примеч. 1 к кн. VI).}
Велит мне на ладью взойти не мешкая.
[d] Увы, зовет меня судьбина мрачная,
Ее же никому нельзя ослушаться,
Но чтобы при себе имел я всё свое,
Дай мне доесть от осьминога голову!"
И в другом месте:
Киферский Филоксен, как говорит молва,
Молил богов о шее в три локтя длиной:
"Чтобы как можно дольше я куски глотал
И чтоб вкушал все блюда одновременно".
Ведь и киник Диоген скончался оттого, что съел осьминога сырым, {67} и у [e] него раздулся живот. А еще о Филоксене пародист Сопатр пишет следующее:
{67 ...и киник Диоген скончался оттого, что съел осьминога сырым... — По Диогену Лаэртскому (VI.76), это одна из версий смерти знаменитого киника Диогена (другая — что он намеренно задержал дыхание и от этого умер); раннехристианские авторы не преминули использовать такой нелепый уход из жизни в своей полемике против язычества (Татиан. «Слово против эллинов». 2).}
Сидит ведь он меж порциями рыбными,
Любуясь видом Этны {68} живописнейшим.
{68 ...видом Этны... — Упоминание Сиракуз в отрывке из комедии Махона и Этны во фрагменте Сопатра свидетельствуют о том, что Филоксен, родом с Киферы (остров к югу от Пелопоннеса), жил и умер на Сицилии.}
27. Любителем рыбных блюд был и оратор Гиперид, как свидетельствует в "Делосе" комедиограф Тимокл. Рассказывая о бравших взятки у Гарпала, {69} он пишет [Kock.II.452]: [f]
{69 ...о бравших взятки у Гарпала... — См. примеч. 122 к кн. VI.}
- И Демосфен талантов пятьдесят забрал.
- Счастлив, когда ни с кем он не поделится!
- Мерокл еще присвоил много золота.
- Дающий глуп и счастлив получающий.
- Демон и Каллисфен уволокли свое.
- То были бедняки, и я прощаю их.
- Взял что-то также языкастый Гиперид.
- Ну он-то оживит торговлю рыбную:
(342) Он рыбоед и чаек всех сирийцами
Оставит. {70}
{70 ...чаек всех сирийцами / Оставит. — Сирийцы не ели рыбу. Ср. 346с-е.}
И в "Икарийцах" тот же поэт говорит [Kock.II.458]:
И рыбой реку Гиперид кишащую
Ты перейдешь. Она встречает каждого
Вступающего самым сладким голосом,
Потом бурлит, хвалясь своей разумностью.
Потом твердит одно и то же взад-вперед,
За взятку орошая поле давшего.
Филетер добавляет в "Асклепии", что Гиперид был не только лакомкой, но и игроком, как и оратор Каллий, {71} обличаемый Аксиоником в [b] "Поклоннике Еврипида" [Kock.II.230]:
{71 ...оратор Каллий... — Более о нем ничего неизвестно.}
Другую же рыбу,
Гордую ростом,
Принес в эти места на плечах
Некий пойманный в море Главк {72}
{72 Некий... Главк... — Беотийский бог рыбаков: рыбак, ставший морским жителем в результате чудесной метаморфозы.}
В пищу рыбоедам,
На радость лакомкам.
Какова же будет приправа ей?
Желтым ли увлажнивши соусом,
Умастив ли
Каплями кусачего рассола,
Я предам ее пылающему огню?
Некто молвил, что ее, уваренную
В жарком рассоле, поглотил бы
[с] Дышущий в флейты Мосхион. {73}
{73 Мосхион — о «прижевале» Мосхионе уже говорилось в 242с.}
Но вопит он и корит тебя, Каллий.
Что твоя-де радость - смоквы и соления,
Но не всласть тебе истинная рыба.
Смоквы здесь означают упрек в доносительстве, {74} а соленая рыба, несомненно, намек на похоть. {75} Гермипп в третьей книге "Об учениках Исократа" пишет [FHG.III.50], что Гиперид всегда с утра прогуливался по рыбному рынку.
{74 ...упрек в доносительстве... — Слово «доносчик» (συκοφάντης) означает буквально «человек, указавший того, кто украл смоквы (συκαι̃)».}
{75 ...соленая рыба... намек на похоть. — Солонина (ταρίχη, ταρίχια) — всякое копченое, сушеное, вяленое мясо или рыба. Возможно, здесь обыгрывается сходное влияние, оказываемое на организм такого рода пищей и любовными утехами: то и другое действует иссушающе, вызывая нестерпимую жажду (то же слово по-гречески означает «мумия»). Другое возможное объяснение: одним из видов солонины была свежепосоленная (ср. молодое вино) — тот же эпитет применялся к хорошеньким мальчикам (ώραι̃α, ср. 116е).}
28. Тимей Тавроменийский пишет, что любителем рыбных блюд был и философ Аристотель. Таков же был и софист Матон; {76} это видно из [d] Антифанова "Кифареда", который начинается словами "Нет, он не врет" [Kock.II.58]:
{76 Матон — неизвестный софист, упоминаемый только у Афинея. См. 307с.}
Явился кто-то, взялся глаз выдавливать,
Как то Матон с несчастной рыбой делает.
Также и Анаксилай в "Затворнике" [Kock.II.269; 307с]:
Кестрея голову
Сожрал Маток, похитив! я погиб.
Вырвать пищу во время еды, да к тому же голову кестрея, - это просто [e] верх обжорства; может быть, знатоки найдут в кестреевой голове что-нибудь особо полезное, однако нам, не имея Архестратова чревоугодия, {77} этого не понять.
{77 ...Архестратова чревоугодия... — Архестрат известен как автор популярного сочинения по гастрономии, переведенного на латынь Эннием. См. 335е.}
29. Целый перечень любителей рыбных блюд предлагает Антифан в следующих стихах из "Богачей" [Kock.II.89]:
На пальце с перстнем, в дорогих сандалиях
Стоял Эвтин, натертый благовоньями,
Задумывая что-то сделать с рыбками,
[f] А Феникид, Таврей милейший, издавна
Одним глотком переглотать готовые
Все рыбные куски на рынке лучшие,
Так те, его завидев, чуть не умерли,
И от нехватки рыбы были в ярости.
Они клялись пред кучками сторонников:
"Так дальше жить нельзя, нельзя терпеть того,
(343) Что тратим деньги мы, деремся на море,
А рыбы ни на грош сюда не свозится.
Какой же толк от островных правителей?
Давно могли б нужде мы воспрепятствовать,
Законом обязав их конвоировать
Все корабли, что с рыбой. А теперь Матон
Всех рыбаков прибрал к рукам, Диогитон
Всех убедил, чтобы улов несли ему, -
Я Зевсом поклянусь! Он обжирается,
Вершит в дому дела антинародные:
Всё свадьбы да попойки там веселые..."
Эвфрон в "Музах" [Kock.III.321]: [b]
Когда увидел Феникид средь юношей
Горшок кипящий, весь набитый доверху
Детьми Нереевыми, {78} он хоть в гневе был,
{78 Детьми Нереевыми... — Здесь — рыбами. Нерей — морское божество, отец Нереид, морской старец, наделенный даром прорицания, меняющий свой облик, подобно изменчивой морской воде.}
Но руки удержал: "Кто возомнил себя
Из общего котла таскать тут мастером,
Из кучи похищать куски горячие?
Где Фиромах, где мощный Нил, где Жавронок? {79}
{79 Где Фиромах, где мощный Нил, где Жавронок? — См. упоминания в 240е и сл.}
Пускай сразится с нами, и, скорей всего,
Ни крошки не получит!"
30. Таков же был и трагический поэт Меланфий, писавший также [c] элегии. В комедиях его высмеивают за чревоугодие Левкон в "Товарищах по фратрии" {80} [Kock.I.704], и Аристофан в "Мире" [804сл.], и Ферекрат в "Широкой" [Kock.I.185]. В комедии "Рыбы" Архипп [Kock.I.685] вяжет его и отдает рыбам, чтобы те съели его за то, что он ел их.
{80 ... в «Товарищах по фратрии»... — Фратрией называлась часть филы, первоначально родового объединения внутри полиса. Члены фратрии были связаны общим религиозным культом. В Афинах после Солона существовало четыре филы (φυλαί), каждая из которых делилась на три фратрии, в свою очередь включавшие по тридцать родов (γένη).}
Был рыболюбом и сократик Аристипп, {81} которого, как рассказывают Сотион и Гегесандр [Дельфийский], сам Платон бранил за чревоугодие; [d] дельфиец пишет так [FHG.IV.416]: "Платон однажды выругал Аристиппа за то, что тот накупил много рыбы; а тот ответил, что заплатил за нее только два обола. Платон воскликнул, что за такую цену он и сам бы взял, и Аристипп сказал: "Видишь, Платон, выходит, что не я чревоугодник, а ты корыстолюбец"".
{81 ...сократик Аристипп... — Философ Аристипп из Кирены, ученик Сократа, основатель Киренской школы философии. На ходившее под его именем сочинение «О роскоши древних» неоднократно ссылается Диоген Лаэртский.}
Антифан во "Флейтистке" или "Близнецах" высмеивает за чревоугодие какого-то Феникид а [Kock.II.30]:
Десятилетье Менелай с троянцами
Провоевал за женщину прекрасную,