- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Европейская поэзия XIX века - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЖЮЛЬ ЛАФОРГ
Жюль Лафорг (1860–1887). — Скрывающая ранимость и тоску за иронической пародийностью, поэзия Лафорга по-своему передает духовные метания сыновей «конца века». В лирике Лафорга нет места раз и навсегда отстоявшемуся, закрепленному в заповедях житейской и эстетической мудрости. В поисках очищенной от всякого рода штампов выразительности он перелагает серьезнейшие размышления на мотив популярной уличной песенки, соединяет философские термины с бытовым жаргоном, изобретает новые слова, а старым оборотам и давно известным формам придает совсем неожиданное звучание; гибкость его ритмов и рифм предвещает свободный стих. Немало крупных поэтов XX века (среди них Гийом Аполлинер и Т.-С. Элиот) многим обязаны Лафоргу. Кроме стихотворных книг («Жалобы», 1885; «Подражание государыне нашей Луне», 1885; «Последние стихи», 1891), ему принадлежат статьи и рассказы.
РОМАНС О ДУРНОЙ ПОГОДЕ
Перевод В. Шора
Закат — кровавая рекаИли передник мясника,Который заколол быка…
Вот стал он рейдом, — и бродягамНеймется плыть под черным флагомК таинственным архипелагам…
Плывите же, мечты, отсельК далеким берегам земель,Где женщины жуют бетель…
А сам я заперт, как в остроге,В пределах — о, мирок убогий! —Парижской окружной дороги.
А, вот идет инспектор вод!Идет, под нос себе поет…И впрямь, воды — невпроворот.
Апрель… Повсюду слякоть, лужи,В ветрах еще дыханье стужи…Ну и дела! Нельзя быть хуже.
И солнце мне внушает страх,Как генерал, весь в орденах:Чуть взглянешь — зарябит в глазах.
Я людям чужд: мечтатель, лгун имСмешон, — блуждать бы по лагунамЕму в гондоле в свете лунном!
Да, здесь мечтать — попасть впросак…Но я ведь не из тех зевак,Которым ладно все и так!
Мой сплин — как столп отвесный, гладкий;И я ищу ответ загадки:Какой резон в миропорядке?
ГРУСТНО, ГРУСТНО
Перевод Елены Ваевской
Я на огонь смотрю. Зевота сводит рот.Снаружи плачет дождь, и ветер дует в щели.В соседней комнате — звучанье ритурнели.Как грустно жить… И жизнь так медленно течет!
Мне видится земля, сквозь вечный небосводНичтожным атомом летящая без цели.Лишь крохи жалкие мы разглядеть сумели.Напрасно Целое себе разгадки ждет.
Вот общая судьба! Комедия все та же:Болезни да грехи, пороки да пропажи,Затем исчезнем мы, небытие придет,
И травкой порастут навек останки эти.А здесь тем временем все то ж из года в год.Как одиноки мы! Как грустно жить на свете!
РАЗМЫШЛЕНИЕ В СЕРЫХ ТОНАХ
Перевод Э. Липецкой
Все утро моросит из тучи неотжатой.Один как перст, сижу на голом островке,У самых ног ворчит, ворочаясь в тоске,Свинцовый океан под шквальные раскаты.
Несутся волны вскачь, гривасты и косматы,—Их бешеный табун примчится налегкеИ распластается бессильно на песке,Роняя пену с губ, как клочья мокрой ваты.
И небо серое, и морось, и туман,И ветер хлещущий, и сизый океан,И ни души кругом. Сижу осиротело,
Не пряча от дождя иззябшего лица,Сижу и думаю: нет времени предела…Пространству нет конца… вовеки нет конца…
ЧЕХОСЛОВАКИЯ
ЯН КОЛЛАР
Перевод с чешского
Ян Коллар (1793–1852). — Словак по происхождению, Ян Коллар стал одним из наиболее значительных чешских поэтов XIX века, вдохновителем идей эпохи национального возрождения, выразителем общности просветительских и национально-освободительных устремлений чехов и словаков. Вопреки воле отца, управителя имения, он стремился к образованию; закончив Йенский университет, где изучал теологию, в течение тридцати лет был священником евангелического прихода в Пеште; умер в Вене, куда был приглашен в университет преподавать славяноведение. Во время учения он познакомился с Фридерикой Шмидт, ставшей в 1835 году его женой; ей посвящена поэма Коллара «Дочь Славы».
Впервые поэма «Дочь Славы», над которой поэт работал всю жизнь, постоянно ее пополняя, вышла в 1824 году; она состояла из ста пятидесяти одного сонета; последнее подготовленное автором издание 1852 года содержало шестьсот сорок пять сонетов.
Слава — символическое имя возлюбленной поэта Мины-Фридерики (по происхождению славянки-лужичанки), которая олицетворяет родину и мечту поэта о единении славян и национальном освобождении.
Коллар был известен в России по переводам еще при жизни.
ДОЧЬ СЛАВЫ
(Фрагменты из поэмы)
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
СОНЕТ 129
Перевод Ю. Нейман
Вдали, на фоне меркнущих небес,еще он виден, — домик при дороге.Последний поцелуй… Несите, ноги.Скорей, скорей, тоске наперерез!
Прощайте навсегда, края чудес!Здесь ожидало счастье на пороге…Еще минута… Оглянусь в тревоге,а дома нет! Ах, дом из глаз исчез!
Прочь, прочь отсюда! Не гляди назад!Пусть ветер гор печаль твою остудит!Пусть птицы пеньем душу оглушат!..
Себя возьму я в руки по-мужски.Но есть ли сердце, что меня осудитза взгляд еще один, за взгляд тоски?!
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
СОНЕТ 141
Перевод Н. Берга
Славяне, братья милые славяне!Вы любите кровавый спор да брани —скажите мне: какой в тех бранях прок?Возьмем от кучи угольев урок:
в одну семью съединены заране,они горят и блещут на таганеи кверху искры мечут в потолок;но что ж один бы сделал уголек?
Соединимся ж все мы без изъятья:серб, русский, чех, болгар, поляк,один к другому кинемся в объятья —
одна хоругвь, один да будет стяг;забудем все, что было, будем братья —и дрогнет супротивный враг!
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
СОНЕТ 110
Перевод Н. Стефановича
Сто долгих лет изменят нас, славяне,изменят лик всего материка,славянство, как весенняя река,движенья своего раздвинет грани.
Германцы презирают наши знанья,и наша речь им кажется низка,а ей звучать везде, на все векав устах людей, ее хуливших ране.
Войдут, проникнув в жизнь далеких стран,науки наши, музыка и пенье,их будут знать на Лабе и на Сене,
им будет путь во все пределы дан.О, если бы воскреснуть на мгновеньев час торжества великого славян!
СОНЕТ 116
Перевод Н. Горской
В желтый цвет окрасились вершины,тишина течет с пустых полян,в голых ветках свищет ураган,на домах — разводы паутины,
по дороге длинной аистинойавгуст улетел из наших стран,и старик Дунай несет в туманлистья жухлые, цветы и льдины.
Но недолго траурным покровомбудет плоть земли омрачена —возвратится май в цветенье новом.
Только мне не ведать воскресений —без любимой умерла весна,жизнь моя — извечный день осенний.
СОНЕТ 121
Перевод С. Шервинского
Здесь под липой[328] навевал мне сныангел детства колыбельной сладкой,здесь играл я и сидел с тетрадкой,—золотые дни моей весны!
Здесь мужал. Мы были влюблены.Славы дочь встречал я здесь украдкой.Но любовь была такою краткой!Мы простились, мы разлучены.
Мне под липой музы лиру дали,и с ветвей сонет сонету вслед,словно листья, мне на грудь слетали.
Здесь меня под липой схороните.Мрамора не требует поэт,—сенью Славы прах мой осените!
КАРЕЛ ГИНЕК МАХА

