Гнев призрачный - Лев Французов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Грейс, будь добра. Сообщи пожалуйста комиссару, что я подошел, — медленно проговорил Гарри, не отрывая взгляда от женщины.
— Без проблем, — Грейс ткнула пальцем в пульт управления аппаратурой и быстро проговорила в стоящий перед ней микрофон. — Комиссар Стоун, подошел Гарри Балдер.
Голос Грейс тут же прозвучал в наушнике Джека, который неприметно торчал у него в левом ухе. Стандартная экипировка при допросе. Ведущий допроса должен был оставаться на связи с внешними наблюдателями.
Джек поднял глаза и посмотрел на зеркало. Он показал в свое отражение указательным пальцем, затем на место рядом с собой. Очевидный знак приглашения стоящему по ту строну Гарри
— Можешь войти, — сообщил Грейс.
— Я понял, — сказал Гарри и направился ко входу в допросную.
— Возьми наушник! — окликнула его Грейс.
Он отмахнулся.
— После сигнала открывай на себя, — вновь послышался голос Грейс, а затем и сам сигнал.
— Будто я не знаю, — пробормотал Гарри и торопливо толкнул дверь вперед, которая естественно не поддалась. — Проклятье!
Осознав свою оплошность, он в нетерпении схватил ручку двери и с силой потянул на себя. Дверь распахнулась и едва не снесла его. Гарри отшатнулся, чудом не врезавшись в находящуюся за спиной дверь предбанника. Из открывшегося проема допросной на него удивленно уставились четыре пары глаз.
31
— Эффектное появление Балдер, — усмехнулся Харрисон.
— Прошу прощения, — ответил на насмешку Гарри, прикрывая за собой дверь.
— Садись Гарри, — быстро отреагировал Джек и пододвинул к нему стоявший у стены единственный свободный стул. — Миссис Флэнаган, Мор…
— Мортимер, — напомнил мужчина.
— Да, точно. Мортимер. Это Гарри Балдер — штатный психолог полицейского управления. Он здесь, чтобы помочь вам.
— Чем? — фыркнул Харрисон.
Джек поднял руку, дав Харрисону понять, чтобы он замолчал.
— Миссис Флэнаган? Корт…Мо…
— Мортимер!
— Мортимер, конечно! Послушайте, вы не возражаете, если мы будем обращаться к вам Морти?
— Валяйте, — махнул рукой Мортимер. — Мне все равно. Возражали бы мамка с папкой. Да их уже нет.
— Так вы не против, если мистер Балдер присоединится к нашей беседе? — Джек окинул взглядом обоих.
Миссис Флэнаган неуверенно кивнула головой, опустив глаза, а Мортимер вновь безразлично отмахнулся. Харрисон продолжил буравить Гарри недовольным взглядом, в котором читалось «ты здесь лишний». Тот не обратил на это внимание и кивнув головой в знак приветствия, сел справа от комиссара, напротив миссис Флэнаган. Только сейчас Гарри заметил, что на столе перед ней лежала цветная фотография, на которую она постоянно смотрела и одновременно закрывала руками, словно пыталась ее защитить от любопытных глаз. Возникал вопрос, зачем же она взяла фотографию на допрос в полицейское управление. Очевидно, не затем, чтобы ее показывать всем подряд, а только определенному кругу лиц. Гарри видел, что ей некомфортно одной в комнате с четырьмя мужчинами. Но защитить она пыталась не себя, а принесенную с собой фотографию. Гарри отвел от нее взгляд, чтобы не создавать лишнего давления.
— Прекрасно. Тогда продолжим, — сказал Джек.
— Шеф. Я как бы это… — встрял Мортимер. — Сижу тут уже с полчаса, а так ничего толком и не рассказал вам, кроме своих данных. Может я выложу вам все как есть да и свалю по-тихому?
Гарри только сейчас почувствовал от него неприятный запах, смутивший миссис Флэнаган. Вероятно, пахло у него изо рта, но такой запах затхлости был свойствен скорее его грязной одежде.
— Пожалуй да, — согласился комиссар. — Тогда быстро введем в курс дела мистера Балдера. Информацию, озвученную вами ранее, и информацию от миссис Флэнаган повторно сообщать не нужно. Мистер Харрисон!
Харрисон вопросительно посмотрел на Джека.
— Расскажите мистеру Балдеру о причинах явки миссис Флэнаган и Морти в полицейское управление. В темпе. Не задерживайте нас, — дал поручение Джек.
Харрисон недовольно скривился, но подчинился.
— Вчера, около полуночи…
— Какой же полуночи? Гораздо раньше! Где-то полдвенадцатого ночи. Даже раньше. И это пока я обнаружил, пока шарахался по кладбищу…
— Морти, будьте добры. Не перебивайте, — строго оборвал Джек.
— Ладно, ладно. Как скажите шеф, — поднял руки Мортимер и замолчал.
Гарри записал у себя в блокноте слово «кладбище». Харрисон продолжил.
— Вчера около 23:27, если быть точным, со слов мистера Мортимера, в управление поступил звонок. Звонил сам мистер Мортимер. Он является смотрителем центрального кладбища Фликер-Хилла. Он сообщил, что в районе 23:15, с наступлением непогоды, провел внеплановый обход территории кладбища. Потому что посчитал, что на его территории находятся посторонние. Я правильно говорю, мистер Мортимер?
— Так точно, — подтвердил Морти. — Только я не смотритель, а охранник. Работаю по сменам.
— «Вот в чем причина запаха», — подумал про себя Гарри и сделал запись о занимаемой им должности. — «Скорее он редко моется, чем ест гадость. Работа такая. Хотя возможно…».
— Хорошо. По результатам обхода мистер Мортимер обнаружил, что на территории кладбища несколько надгробий подверглись вандализму. Сразу после этого мистер Мортимер позвонил в 911. На место выехал патруль и подтвердил его слова. Правонарушителей обнаружено не было. После случившегося мистер Мортимер изъявил желание явиться в управление и рассказать обо всем подробнее.
— Потому что патрульные не особо хотели меня слушать! — резко добавил Мортимер.
Джек недовольно посмотрел на Харрисона. Тот глубоко вздохнул.
— Комиссар, патруль прибыл через семь минут после поступившего вызова и действительно обнаружил потертости на надгробиях, рисунков на подобии граффити, как обычно бывает, не было. И ничего более, — спокойно проговорил он. — Погода стала портиться. Начинался ливень. Сами ведь знаете. Патрульные обошли территорию кладбища, все зафиксировали. Следов найдено не было. Другие признаки так называемого вандализма отсутствовали. На этом они и закончили.
Джек хмурым взглядом продолжал смотреть на Харрисона.
— Это подростки, Джек, — развел руки в стороны Харрисон. — Поигрались ночью в ужастики и сбежали. Ну попинали пару раз ногами памятники да побегали под дождем. Может в ритуалы какие игрались, хотя никаких