Ученик - Герритсен Тесс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Выглядит просто замечательно, прозрачная, – довольно произнесла Айлз. Она поместила шприц в контейнер со льдом и, поднявшись, царственным взглядом обвела место происшествия. – Температура печени всего на два градуса ниже окружающей, – сказала она. – Признаков повреждения животными и насекомыми не отмечено. Она недолго пролежала в этом месте.
– Ее просто выбросили здесь? – спросил Слипер.
– Судя по синюшности, она умерла, лежа лицом вверх. Видите, насколько темнее спина – там, где скапливалась кровь? Но нашли ее здесь лежащей лицом вниз.
– Выходит, ее сюда перенесли.
– Не далее как двадцать четыре часа тому назад.
– Похоже, она умерла задолго до этого, – сказал Кроу.
– Да. Она дряблая, опухшая. Кожа уже отслаивается.
– А носовое кровотечение? – поинтересовался Корсак.
– Распад крови. У нее начинается процесс испражнения. Жидкость выдавливается за счет внутреннего скопления газов.
– Время смерти? – спросила Риццоли.
Айлз молча уставилась на неестественно распухшие останки женщины, которую все они принимали за Гейл Йигер. Тишину нарушало лишь жужжание жадных мух. Разве что светлые волосы напоминали о той женщине с фотографий, некогда заставлявшей мужчин оборачиваться ей вслед. Безобразный труп лишний раз давал понять, что и красавица, и бездомный бродяга в одинаковой степени беззащитны перед бактериями и насекомыми, с тупым равнодушием поглощающими плоть.
– Я не могу ответить, – покачала головой Айлз. – Пока не могу.
– Ну больше, чем день? – настаивала Риццоли.
– Да.
– Похищение произошло в субботу ночью. Можно сказать, что она мертва с тех пор?
– Четыре дня? Это зависит от температуры окружающей среды. Отсутствие видимых повреждений насекомыми дает возможность предположить, что тело до недавнего времени держали в помещении. Причем в закрытом. Кондиционированный воздух замедляет процесс разложения.
Риццоли и Корсак обменялись многозначительными взглядами, поскольку оба подумали об одном и том же: почему убийца ждал так долго, прежде чем избавиться от разлагающегося трупа?
У детектива Слипера затрещала рация, и они расслышали голос Доуда:
– Только что прибыли детектив Фрост и бригада криминалистов. Вы готовы принять их?
– Пусть ждут, – сказал Слипер. Он уже выглядел усталым, измученным жарой. Старейший детектив в отделе, ему оставалось пять лет до пенсии, и не нужно было никому ничего доказывать. Он посмотрел на Риццоли. – Выходит, нам придется начинать это дело с конца. Вы ведь работали по нему с ньютонской полицией?
Она кивнула:
– С понедельника.
– В таком случае вы возглавите расследование?
– Да, – подтвердила Риццоли.
– Эй, – запротестовал Кроу. – Мы первыми прибыли на место происшествия.
– Похищение произошло в Ньютоне, – вмешался Корсак.
– Но труп ведь всплыл в Бостоне, – не сдавался Кроу.
– Господи, – застонал Слипер. – Какого черта мы спорим?
– Это мое дело, – твердо заявила Риццоли. – Я буду вести его. – И испытующе уставилась на Кроу, словно бросая ему вызов.
Она уже была готова к очередной вспышке соперничества между ними и видела, как у него дернулся утолок рта в издевательской усмешке.
В этот момент Слипер объявил по рации:
– Расследование возглавляет детектив Риццоли. – И вновь перевел на нее взгляд. – Вы готовы впустить сюда бригаду криминалистов?
Она посмотрела на небо. Было уже пять вечера, и солнце спряталось за верхушками деревьев.
– Давайте, пока еще светло.
Место происшествия в лесу, да еще в сгущающихся сумерках, было не самым приятным объектом для работы. В лесах дикие животные лихо расправлялись с останками и вещественными доказательствами. Дожди смывали кровь и сперму, ветер развеивал микрочастицы. И не было дверей, которые можно запереть от посторонних глаз и любопытных прохожих. Поэтому она прекрасно понимала, что криминалистам нужно срочно приступать к работе. Вооруженные металлоискателями, эти зоркие следопыты призваны были исследовать каждый клочок земли в поисках бесценных улик.
К тому времени как Риццоли выбралась из чащи леса на поле, с нее сошло семь потов и она чувствовала себя вконец измученной. Она остановилась, чтобы отряхнуться, и вдруг ее внимание привлек светловолосый мужчина в костюме и галстуке, который стоял возле фургона судмедэкспертизы, прижимая к уху сотовый телефон.
Риццоли подошла к Доуду, который все еще прохаживался вдоль ленты оцепления.
– Кто это там, в костюме? – спросила она.
Доуд метнул взгляд в сторону незнакомца.
– Этот? Говорит, что из ФБР.
– Что?!
– Козырнул своим удостоверением и попытался пройти через оцепление. Я сказал ему, что для начала нужно согласовать с вами. Кажется, он был не в восторге.
– При чем здесь ФБР?
– Вы меня спрашиваете?
Появление федерального агента расстроило ее. Как возглавляющая расследование, она не нуждалась в чьем-либо руководстве, а этот человек со своей военной выправкой и в костюме бизнесмена уже выглядел хозяином положения. Риццоли направилась к нему, но он заметил ее присутствие, лишь когда она приблизилась чуть ли не вплотную.
– Прошу прощения, – сказала она. – Я так понимаю, вы из ФБР?
Он громко хлопнул крышкой своего сотового телефона и обернулся. Она увидела перед собой волевое мужское лицо с холодным непроницаемым взглядом.
– Я детектив Джейн Риццоли, руководитель расследования, – произнесла она. – Могу я посмотреть ваше удостоверение?
Он полез в карман пиджака и достал «корочки». Изучая документ, она ощущала на себе его оценивающий и покровительственный взгляд, который ничего, кроме возмущения, в ней не вызывал.
– Агент Габриэль Дин, – сказала она, возвращая ему удостоверение.
– Да, мэм.
– Могу я спросить, что здесь делает ФБР?
– Я не думал, что мы соперники.
– Разве я так сказала?
– Вы ясно дали понять, что мое присутствие здесь нежелательно.
– Просто не могу сказать, что ФБР – частый гость на месте происшествия. И мне любопытно, что же привело вас сюда на этот раз.
– Мы получили сводку из ньютонского полицейского управления по убийству Йигера.
Ответ был явно неполным; он многое недоговаривал, словно заставляя ее задавать наводящие вопросы. Утаивание информации было своеобразной формой проявления власти, и Риццоли понимала, в какую игру он ее втягивает.
– Видимо, сводки слетаются к вам отовсюду.
– Да, это так.
– По каждому убийству, верно?
– Да, нас ставят в известность.
– Так что такого особенного в нашем убийстве?
Он уставился на нее непроницаемым взглядом:
– Думаю, об этом могут судить только жертвы.
Риццоли чувствовала, как закипевшая в ней злость норовит вырваться наружу.
– Этот труп был обнаружен лишь несколько часов назад, – сказала она. – Неужели сводки теперь подаются с такой скоростью?
Его губы дрогнули в некоем подобии улыбки.
– Мы же не дилетанты, детектив. И было бы неплохо, если бы вы предоставили нам более подробную информацию. Протоколы вскрытия. Вещественные доказательства. Свидетельские показания…
– Это же уйма бумаг.
– Я понимаю.
– И вы все это хотите получить?
– Да.
– Есть особая причина вашего интереса?
– А почему вы считаете, что убийство и похищение не могут нас заинтересовать? Мы бы хотели вести это дело.
Несмотря на внушительный вид агента Дина, Риццоли не побоялась подойти к нему совсем близко.
– И когда планируете приступить к работе?
– Это дело остается вашим. Я здесь только для того, чтобы помогать вам.
– Даже если мне не требуется помощь?
Его взгляд переместился на санитаров, которые появились из леса и стали грузить носилки с останками в фургон.
– Неужели так важно, кто ведет дело? – тихо спросил он. – Главное ведь, чтобы преступник был пойман.
Они проводили взглядами фургон, который увозил уже оскверненный труп на дальнейшую экзекуцию, на этот раз на секционном столе. Ответ Габриэля Дина напомнил ей о том, насколько мелки и незначительны их амбиции. Ведь Гейл Йигер было все равно, кому достанутся лавры победителя. Ее загубленная жизнь требовала только справедливого отмщения, и неважно, кто этого добьется. Справедливость – вот в чем состоял долг Риццоли перед ней.