Загадка старой колокольни - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барни на цыпочках подбежал к воротам. В машине сидел какой-то человек. Раскуривая сигарету, он не подозревал, что за ним наблюдают, и, когда вспыхнуло пламя зажигалки, Барни узнал его!
«Это же он подвозил меня до Лиллингейма, и я менял ему колесо! — подумал он. — Низенький, толстый, с черными как смоль бровями и выдвинутым вперед подбородком. Я разглядел его лицо, когда мы проезжали мимо фонаря. Жалко, что я его заметил только сейчас. Что это он здесь делает?»
Барни проводил глазами знакомый фургон, удаляющийся по дороге. Его красные огни вскоре растаяли в темноте. «Надо было запомнить номер», — подумал Барни, но свет задних огней был слишком слаб, чтобы можно было хоть что-то раз-> глядеть.
Мальчик вновь повернулся к непонятному строению, размышляя, что бы это могло быть. Ясно, что не церковь. Может, частный дом?
Дождь прекратился, опять вышла луна, и Барни, опасаясь, что его заметят, быстро шагнул в тень. Он заметил у парадной двери большую доску с надписью. Осторожно подкравшись, он прочел надпись.
Ха! Это всего лишь какая-то историческая достопримечательность, что-то вроде музея. Барни задумался. А нельзя ли переночевать где-нибудь там, внутри? Он уже успел промокнуть до нитки, и ему очень хотелось сбросить с себя мокрую куртку. Внутри кто-то определенно есть, он ведь слышал голоса по крайней мере двух человек, а вышел и уехал на машине только один. Может, лучше не пытаться проникнуть внутрь? Еще схватят и арестуют как вора…
Только Барни об этом подумал, как за дверью послышались осторожные шаги. Он поспешил спрятаться за углом дома. Судя по звуку, дверь тихонько отворилась, затем ее так же бесшумно закрыли и заперли на ключ. Кто-то едва слышно прошел по дорожке, стараясь держаться в тени деревьев.
Внезапно этот «кто-то» кашлянул. Барни удивленно замер — перед ним была женщина! С какой целью понадобилось женщине вот так, среди ночи, бродить в темноте? Когда фигура растворилась во мраке аллеи и наступила тишина, Барни подошел к двери и подергал ее. Разумеется, было заперто. Он обошел дом, но обнаружил, что все окна закрыты, а некоторые даже задвинуты ставнями. Свет луны упал на одно из окон, и Барни с любопытством заглянул в него.
«Ух ты! Дом-то не пустой, там полно мебели! Настоящей мебели, а не каких-то там витрин или стендов, как это обычно бывает в музеях, — удивился Барни. — Вот бы попасть в эту комнату! Можно было бы спокойно выспаться на том старом диване!»
На одной из стен дома рос густой плющ. Барни посмотрел вверх на его плотный зеленый занавес и заметил на втором этаже окно. Можно попытаться его открыть. Попробовав на прочность стебли плюща, Барни обнаружил, что они были толщиной с руку, а значит, легко выдержат его вес. Он с кошачьей ловкостью полез вверх, на всякий случай проверяя каждый стебель. Миранда взбиралась по плющу самостоятельно, перескакивая с ветки на ветку с легкостью, которой Барни даже позавидовал.
Добравшись до цели, он обнаружил, что был прав. Шпингалеты маленького двустворчатого окошка были сломаны, и, следовательно, оно было незаперто. Под его рукой рама легко распахнулась, и Барни понял, что без труда сможет перелезть в комнату через подоконник. Мальчик подтянулся, и Миранда немедленно вспрыгнула к нему на плечо. Она уже увидела открытое окно и догадалась, что Барни хочет залезть внутрь. Не прошло и минуты, как оба оказались в комнате.
В этот момент луна снова спряталась за тучу, и Барни оказался в кромешной темноте. Дождавшись, когда луна появится вновь, он огляделся. Это была комната со старинным убранством, судя по всему — спальня. В центре располагалась огромная кровать с балдахином на четырех резных ножках. Она была почти полностью закрыта свисающими сверху занавесями, книзу забранными потускневшими золочеными кольцами.
Барни, на цыпочках подойдя к двери, осторожно открыл ее. За дверью он обнаружил круговую галерею, идущую вдоль стен, а внизу, под ней, — просторный зал. Везде было тихо. Его напряженный слух не уловил ни звука, ни мышиного шороха.
Найдя лестницу, он бесшумно начал спускаться по ее пологим ступеням. Описав широкую дугу, лестница вывела его в зал, который он видел сверху. Из зала вело еще несколько дверей, видимо, в комнаты поменьше. Барни осторожно заглянул в каждую из них. Никого там не обнаружив и не услышав ничего подозрительного, он решил, что может без особого риска переночевать в спальне наверху, на той великолепной кровати с балдахином.
Внезапный пронзительный крик заставил Барни вздрогнуть. Миранда в страхе что-то невнятно забормотала. Но это оказалась всего лишь амбарная сова за окном, вспугивающая таким образом мышей-полевок и заставляя их инстинктивным движением выдать себя.
Барни решил вернуться наверх. Он весь промок под дождем и к тому же очень устал. «Ничего страшного не случится, если я посплю на этой огромной кровати, — подумал он. — Ботинки я сниму, мокрую куртку — тоже. Уж, наверное, найдется там что-нибудь, чем можно накрыться».
Поднявшись по широкой лестнице и пройдя через галерею, он вновь оказался в спальне, в которую залез через окно. Барни огляделся, ища, что могло бы послужить ему одеялом.
В углу стоял старинный стол, накрытый какой-то скатертью. Барни не мог разглядеть ни ее цвета, ни из чего она сделана. На ощупь она показалась ему достаточно плотной и теплой. Мальчик сдернул скатерть со стола и, сбросив с себя куртку, завернулся в нее. Ему сразу стало тепло и уютно.
Миранда прижалась к нему под складками мягкой материи, радуясь, что наконец-то они собираются лечь спать. После долгого, полного волнений дня она вконец обессилела.
Барни сбросил с ног ботинки и ощупал носки. «Тьфу ты, — подумал он, — на них уже дыры! И как раз, когда я собрался навестить своих старых друзей! Может, завтра лучше надеть ботинки вообще без носков, тогда и дырок не придется стыдиться…»
Барни с наслаждением улегся на кровать, которая оказалась высокой, и, как ни странно, довольно жесткой и не слишком удобной. Но измотанному долгой дорогой Барни и это показалось райским блаженством. Поплотнее завернувшись в скатерть, он мгновенно уснул, лишь только его голова коснулась подушки.
А совсем недалеко отсюда, в доме мисс Ханны, Диана не смыкала глаз. Терзаемая мыслями, она гадала, приедет ли на следующий день Барни, и ей было невдомек, что в это самое мгновение он крепко спит на старинной кровати с балдахином в лучшей спальне Ринг о'Беллз-холла!
Да-да, Ринг о'Беллз-холла, а именно там и остановился на ночлег Барни.
Смотри, не проспи, Барни, а не то тебя здесь обнаружат, и тогда плохо тебе придется!
Глава XIII ПРОДЕЛКИ МИРАНДЫ
К счастью, на следующее утро Барни все-таки сумел проснуться пораньше. Солнце светило прямо в окно, и один ^ из его ярких лучей примостился у него на щеке. Это его и разбудило. Барни сел в кровати, жмурясь от теплых золотых потоков, спросонья не понимая, где же он оказался.
Но очень быстро все вспомнил, что находится в каком-то старом здании, похожем на музей. Надо поскорее сматывать удочки! Он разбудил Миранду, которая по-прежнему сладко спала на кровати, завернувшись в складки скатерти и закрыв голову маленькими ручками. Проснувшись, она негромко застрекотала, потом взобралась по груди Барни к нему на плечо, обняла за шею и, подергав за ухо, потерлась своей обезьяньей мордочкой о его щеку. Мальчик нежно погладил ее.
— Ты мой самый лучший в мире маленький друг, Миранда! — сказал он и пощекотал ей спинку. — А знаешь, с кем ты сегодня встретишься?
Миранда что-то оживленно залопотала в ответ.
— Правильно, — серьезно кивнул Барни. — Мы с тобой пойдем в гости к нашим старым друзьям. А теперь нам пора смываться. И на этот раз лучше не по плющу — так нас может кто-нибудь засечь. Лучше мы пойдем поищем заднюю дверь и попробуем ее открыть. А потом потихоньку выскользнем через нее — и готово дело!
Барни вновь расстелил на столе скатерть. Правда, она была вся мятая, но тут уж ничего не поделаешь. Потом он надел ботинки, а дырявые носки сунул в карман. Потрогав куртку, он обнаружил, что она полностью высохла, и сунул руки в рукава. На стене висело большое зеркало, и Барни мельком взглянул на свое отражение.
— Миранда, ты только взгляни на это огородное пугало! — Миранда внимательно прислушивалась к его словам. — Может, ты не догадываешься, но это я! Интересно, а нельзя ли здесь где-нибудь помыться? Или в этих старинных домах ванные комнаты вообще не предусмотрены? Боюсь, что так.
Он достал из кармана расческу и зачесал назад свои светлые волосы. Потом как мог расправил покрывало на огромной кровати и вышел на галерею над огромным залом.
Хотя Барни был уверен, что в доме никого нет, он двигался почти бесшумно. Миранда же, наоборот, возбужденно и весело стрекотала, прыгая со стола на кресло, а с кресла на комод. Ей всегда нравилось бывать в новых местах.