ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС - Рональд Овери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Michel Excusez–moi, mais je dois dire que j’ai déjà entendu ça. Je l’ai entendu l’année dernière. Je ne veux pas vous décourager, mais je suis certain que vous ne ferez jamais rien!
ПЕРЕВОД
Новогодние планы Элен.
Мишель Здравствуйте, Элен. Я пришел поздравить вас с Новым годом.
Элен Добрый день, Мишель. И вас с Новым годом. Мишель Что новенького?
Элен Ну, я решила изменить свою жизнь. У меня много планов на новый год.
Мишель На самом деле? И какие планы?
Элен Вот мой список:
1Я собираюсь похудеть.
2 Я собираюсь реже смотреть телевизор.
3 Я буду есть больше овощей.
4 Я буду есть больше фруктов.
5 Я буду тратить меньше денег на одежду.
Мой муж также дал мне несколько обещаний. Вот его список:
1 Он собирается пить меньше пива.
2 Он собирается пить больше воды.
3 Он бросит курить.
4 Он каждое утро будет делать зарядку.
5 Он будет раньше возвращаться домой по вечерам.
Мишель Вы думаете, вы будете счастливей?
Элен Да. У нас будет больше времени и больше денег. Мы оба будем себя лучше чувствовать.
Мишель И как вы потратите все эти деньги?
Элен Мы купим новую машину Мы чаще будем ездить за границу. Мы поедем в Японию. Мы поедем в Китай и Соединенные Штаты. Мы совершим кругосветное путешествие.
Мишель Извините, но я должен сказать, что я это уже слышал. Я слышал это в прошлом году. Я не хочу обескураживать вас, но я уверен, что вы никогда ничего не выполните!
УРОК 8
В этом уроке вы ознакомитесь со следующими темами:
• прошедшее незаконченное время (imparfait)
• относительные местоимения
• условное наклонение
• ударные личные местоимения
• глаголы savoir и connaître
51 Прошедшее незаконченное время (imparfait)
Мы уже знаем, как образуется прошедшее законченное время:
J’ai acheté un livre.
Это предложение может быть переведено как Я купил книгу (вчера или сегодня или в другое время в прошлом).
НО в некоторых случаях мы говорим о том, что мы делали раньше в определенный период времени. Для этого мы используем прошедшее незаконченное (длительное, повторяющееся) время, которое, как правило, соответствует прошедшему времени несовершенного вида русских глаголов.
Оно образуется следующим образом: от основы глагола 1–го лица множественного числа настоящего времени отбрасываем –ons и прибавляем следующие окончания:
je –ais
tu –ais
il/elle –ait
nons –ions
vous –iez
ils/elles –aient
Существует единственное исключение из этого правила ― глагол être.
Примеры:
je fumais я курил
tu chantais ты пел
il organisait он организовывал
elle choisissait она выбирала
nous finissions мы заканчивали
vous vendiez вы продавали
ils lisaient они читали
elles écrivaient они писали
j’étais я был
il était он был
и т.д.
j’avais я имел
il avait он имел
и т.д.
Мы также используем это время при переводе таких предложений, как «Я читал газету, когда зазвонил телефон». Другими словами, когда одно действие прерывается другим.
Примеры:
J’écoutais la radio, quand Michel a téléphoné.
Я слушал радио, когда позвонил Мишель.
Elle prenait une douche, quand le facteur est arrivé.
Она принимала душ, когда пришел почтальон.
СЛОВАРЬ
le timbre марка
le bruit шум
le porte–monnaie кошелек
le cambrioleur взломщик, грабитель
la traduction перевод
en haut наверх, наверху
en bas вниз, внизу
collectionner собирать, коллекционировать
jouer au football играть в футбол
aller à la pêche ходить на рыбалку
faire de la photo(graphie) заниматься фотографией
entrer dans la maison войти в дом
Упражнение 44
Вот некоторые вещи, которые делали Бернар и Мари–Клод, когда были молодыми; переведите их, используя прошедшее незаконченное время:
1 Он играл в футбол.
2 Он ходил на рыбалку.
3 Он коллекционировал марки.
4 Она пела.
5 Она слушала диски.
Переведите:
6 (Раньше) мы учили испанский язык.
7 (Раньше) мы жили в маленьком городе.
8 (Раньше) мы занимались фотографией.
9 Я заканчивал перевод, когда услышал шум наверху.
10 Она ходила по магазинам, когда потеряла кошелек.
11 Они смотрели телевизор, когда грабитель зашел в дом.
52 Относительные местоимения
Выучите следующее:
qui кто, который, что (подлежащее)
que кого, которого, что (дополнение)
Примечание: Que пишется как qu’ перед гласной или h.
Примеры:
L’automobiliste qui parle français.
Автомобилист, который говорит по–французски.
La voiture qui est en panne (f).
Машина, которая сломалась.
L’auto–stoppeur que j’ai pris.
Попутчик (путешествующий автостопом), которого я подвез.
Le camion que vous avez réparé.
Грузовик, который вы починили.
Если вам сложно решить, являются ли «кто», «который», «что» подлежащим или дополнением, предлагаем правило, которое вам поможет.
Если в русском языке глагол следует сразу после «кто», «который», «что», используйте qui, а если между ними есть другое слово, то que.
Примеры:
машина, которая сломалась qui
машина, которую я предпочитаю que
Вспомните, что из Урока 5 мы узнали, что причастие прошедшего времени (invité, copié, trouvé) согласуется в роде и числе с прямым дополнением. Тот же принцип используется и с que:
Voici le permis de conduire que j’ai trouvé.
Вот водительские права, которые я нашел.
Voici la carte que j’ai achetée.
Вот карта, которую я купил.
Voici les pneus que j’ai choisis.
Вот шины, которые я выбрал.
После предлога местоимение qui также переводится «который»:
Où est le mécanicier à qui tous avez téléphoné?
Где механик, которому вы звонили?
НО после предлогов «который» переводится следующими словами:
lequel (m) lesquels (m, pl)
laquelle (f) lesquelles (f, pl)
Эти слова сочетаются с à и de следующим образом: auquel, duquel, desquels, desquelles. Например:
Le cric avec lequel il a changé la roue.
Домкрат, с помощью которого он поменял колесо.
La galerie sur laquelle nous avons mis les valises.
Багажник, на который мы положили чемоданы.
Le garage auquel elle a envoyé son chèque.
Станция техобслуживания автомобилей, на которую она послала чек.
Вместо de qui, duquel, de laquelle, desquels, desquelles французы часто предпочитают использовать dont:
L’autoroute dont nous parlons.
Автострада, о которой мы говорим.
Dont употребляется также в значении «чей», «чья»:
L’automobiliste dont la femme est malade.
Автомобилист, чья жена больна.
Le garagiste dont je connais le frère.
Владелец гаража, чьего брата я знаю.
Обратите внимание на необычный порядок слов в последнем предложении.
Сочетания ce qui (подлежащее) и ce que (дополнение) переводятся на русский язык «то, что», «что». Например:
Je ne peux pas lire ce qui est écrit ici.
Я не могу прочитать то, что здесь написано.
Je ne peux pas lire ce que Michel a écrit ici.
Я не могу прочитать, что Мишель здесь написал.
СЛОВАРЬ
le petit déjeuner завтрак
le poste de télévision телевизор
le vestibule передняя, вестибюль
le/la réceptionniste администратор
le fils сын
l’ascenseur (m) лифт
la femme de chambre горничная
la fille дочь, девочка
lourd тяжелый
bilingue говорящий на двух языках
malade больной
correct правильный
apporter приносить
commander заказывать
marcher ходить; работать (о домашних приборах)
donner sur выходить (окнами), иметь вид на…
Упражнение 45
Переведите:
1 Гостиница, которую вы ищете, находится справа.
2 Мне бы хотелось комнату с видом на парк.
3 Комната, которую мы для вас забронировали, ― рядом с лифтом.
4 Я принес завтрак, который заказал ваш муж.
5 Где телевизор, который не работает?
6 Чемоданы, которые находятся в вестибюле, очень тяжелые.
7 Администратор (ж.р.), с которой вы разговаривали, говорит на двух языках.