- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Король Чернило. Том 1 - Ник Кейв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
РЕКИ ПЕЧАЛИ
Внизу у дороги я увидел МериВолосы из золота, губы - вишни спелыеМы спускались к реке, туда, где плакали ивыКреслом для влюбленных обнаженный корень былИз разодранной земли воскресшийНо ивовыми путами связан крепчеО, Мери, обольстительница сердца(И понять, что правильно, я не в силах)Вечный заложник в твоем детском миреИ свое оловянное сердце я положил
В темницу ее грудиОна плыла впередиПотряхивая кудрямиК коленам платье спускаяВоды превращая в виноИвы превращая в венки
Мери смеялась вдалиСпугнув сазанаСвоей призрачной тенью, которую она неслаСквозь эти реки печали и сквозь меня
перевод Елена КлепиковаКРИВЛЯКА
В один из дней пропал кривлякаИ никто не видел, куда он ушелСобравшись, они двинулись за горуВыкинув его вагончик из шоуТот стоял, прислоненный к одинокой гореПо мосту шагая, все посмотрели наверхПервый дождь пробрался к реке в постельВагончик светился на самой скале
Мальчик-пес, Атлант, Недоумок, Балбес, его соратникиВзглянули друг на друга с тайной надеждой:Вдруг кривляка появится, и все будет как прежде
Лошадь кривляки шла вместе с нимиОчень худая, Бедою звалиПровалилась она в неглубокую ямуНа выжженном поле, где сорные травы
Лилипутам было велено вырыть могилуИ сложить туда труп БедыПристреленной боссом БеллиниКоторый говорил:«Не стоит тащить этот груз за собойЭту жалкую падаль»Никто ему не возразилЛилипуты таращились на забореКогда босс велел клячу быстро зарыть
Тут же в землю заколошматил дождьРазогнав всех прочьПо фургонамЛишь орали львы и тигры в загонеДа хлопала крыльями Птица-Дочь
Все вокруг провоняло мокрым зверьемМокрым зверьем и гнилой соломойИ разложившимся трупомТолько что погребенным
Три лилипута посматривали со стороныНою жаловался Моисей: «Че-то мелко копнули мы»Их серые лица походили на умирающую лунуВсе еще грязные от закапывания Беды
Наконец они снова двинулись в путьК вершине холмаА дождь продолжал лить и литьВсех сводя с умаРазмывая все на своем путиКроме трупа БедыКоторый вдруг снова возникИз подмытой водой неглубокой могилы
Тут же в воздухе показалась куча вороновСначала один, а за ним еще и еще. А вагончик Кривляки кренился внизПо мере того, как земля становилась трясиной
А дождь все шел и шел
Кривляка пропал, и никто не заметилСкажу я вам, как-то странно все это
перевод Елена КлепиковаТЕБЕ МОГИЛА, А МНЕ ПЕТЛЯ
Я - кривой человекИ ходил кривою тропойСбросила юбки полыниНочь бесстыжей вдовойЗвезды мигают мнеСловно я вновь дитяТебе - могила, а мне - петля (
Зазывают меня красоткиНа лебяжий пух и на клеверный лугНо птица с кривым крыломПовисла в небе как крюкТрещит погремушка луныИ звенит жестяная звездаТебе - могила, а мне - петля
Вот я пришел, овечка...Пусть в борделе звонят набатВсе суки мира в твоем лицеБудут мне ноги лизатьМесяца ликПревратился в клыкТебе - могила, а мне - петля
перевод Илья КормильцевТЕНЬ ДЖЕКА
Джека и его тень вытащилиИз одиночкиГде лампочка горела над нимГорела и днем и ночьюИ тень полюбила его целикомВместе с маленькой тьмой и великим огнемИ солнце стало сиятьИ солнце стало сиятьИ солнце стало сиятьЧуточку ярче
Джек, обливаясь слезами, тени сказал«Прощай!Переводят меня из этой грязной тюрьмыВ другой невиданный крайИз привычного мираВ совершенно иной».Но тень уже стала ему женойИ наплодила ему детейНо в одну из ночей он взял острый ножИ по улицам городаДвинулся следом за ней
Сказала тень Джеку Генри«Неужто что-то не так?»А Джек ответил: «Дом - не тюрьма, А ты, тень, только виселица, на которой висеть вечно мнеО, тень, ты - ядро, навсегда прикованное к ноге»И он разрезал свою тень на полосыРаскромсал ее что было силЗатем поставил ее на колениИ вскричал: «Что же я натворил!»
И солнце стало сиятьИ солнце стало сиятьГоворят, что любовь слепаНо странного в этом мало,Странного в этом мало
Джек и его злосчастная тень,Они ушли навсегдаИ оплакивать их нам не составит трудаИ оплакивать их нам не составит трудаНо все стало лучше намного с тех порНо все стало лучше намного с тех порКак Джек распрощался с тенью
И солнце стало сиятьИ солнце стало сиятьИ солнце стало сиятьЧуточку ярче
Я клянусь, что любовь слепаО, любовь слепа Да, любовь слепаНо странного в этом мало
Все стало лучше намного с тех порВсе стало лучше намного с тех порКак Джек распрощался с тенью
перевод Илья КормильцевЖАЖДУ ЛЮБВИ
Для нее кровоточит вишняИ луну в молоке и кровиЯ похитил словно грабительИз ее алтаря любвиЛживый род! Мои кредиторы!'Я - дьявол у нее под подоломГорю, будто грешник в адском огнеЯ знаю, что дан ей свыше, извнеИ я жажду любви. Я жажду любвиУтоли мою жажду. Жажду любви
Я видел ее где-то раньше, клянусь!Она словно вышла из книги ЛевитИ я так хочу ей обладатьПусть под грудой камней я буду лежатьМне все равно! Лишь бы только ее целоватьВ эти лживые губы! Порочные губы!Моя цель - ее сделать своейИ я продвигаюсь! Я продвигаюсь!Как Лазарь иду, свыше посланный к нейИ я жажду любви. Я жажду любвиУтоли мою жажду. Жажду любви
Господь, ты мой пастырь! И я не боюсь!Господь, ты мой Пастырь! Я не убоюсь!Ведешь меня агнцем к этим устам -Устью долины тени смертной Я его скипетр. Я его рабДержава и меч! Она - Рай и Ад!И хотя во вратах этих нет мне спасеньяЯ их распахну без опасенья!Я жажду любви. Жажду любвиУтоли мою жажду. Жажду любви
Ее грудь вздымается и опадаетВздымается и опадаетВздымается и опадаетВздымается и опадаетКогда я хочу коснуться ееКогда я хочу коснуться ееКогда я хочу коснуться ееТы так прекрасна, голубка моя!Я жажду любви. Жажду любвиУтоли мою жажду. Жажду любви
Когда я хочу коснуться ееКогда я хочу коснуться ее
Ее грудь вздымается и опадаетЕе грудь вздымается и опадает
Когда я хочу коснуться ееКогда я хочу коснуться ее
Жажду любви. Жажду любвиЖажду любви. Жажду любви
перевод Илья МаркинОНА УШЛА
Мы встретились однажды на дорогеИ мимо я не смог уже пройтиНо вот она ушлаОна ушлаИ разошлись путиОна ушлаИ я растерян снова
Она была открытою со мнойМы пели, и смеялись, и шутилиНо вот она ушлаОна ушлаИ в сердце снова трещины занылиЯ на молитву всталНо рана не прошла
ПоройВ ночи мне слышится ответИ я сжимаю крепко пистолетВедь и она ушлаОна ушлаПоставила меня на край скалыОткуда и шагнулаК счастливым днямНо я не видел сам, как падала онаИ иногда я думаю: она существовала?Она ушлаОна ушлаОна ушла
перевод Елена КлепиковаГОСТИНИЦА БОГА

