Тропой памяти - Людмила Евгеньевна Пельгасова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18
От «анхур» — полуторный боевой лук системы long bow, усиленный стальным сердечником, имеющий парные желоба и двойную тетиву.
19
Катапульта, стреляющая камнями.
20
Яркая красноватая звезда в северной части небосвода.
21
Созвездие в форме неровной чаши.
22
Наркунгур (черное наречие) — в букв. переводе «Кровь запада». Так орки называют Феанаро Ярое Пламя, и, возможно, его сыновей.
23
«Мама, вставай! Не оставляй меня одну, они — холодные как лед…» (ах’энн)
24
«Говорящая-с-духами» (черное наречие) — букв. шаманка, жрица.
25
Кургузу’хирг — «орден Багрового Ока» — высшая награда государства Унсухуштан.
26
Уллах-ран’ин-кхур (черное наречие) — присяга. Букв. «слово верности, сказанное перед духами».
27
«Речь иртха» — самоназвание Черного наречия.
28
«Столбик», он же «горка» — знак различия, наносимый на личный нагрудный жетон. У десятника — одна вертикальная полоса, у сотника — две, у полутысячника — две и сверху одна горизонтальная (так называемые «ворота»), у тысячника — четыре, так называемая «башня» (к «воротам» добавляется еще одна горизонтальная полоска сверху).
29
Всеобщий язык Средиземья. В Унсухуштане распространен мало.
30
«Старик», «старый» (черное наречие). В данном контексте «старослужащий» (арго).
31
Прядь волос на темени, особым образом перевязанная шнурком или тесьмой. По обычаю, после смерти шарух должен быть сострижен с головы покойного и сожжен в очаге рода, именно это позволяет душе обрести покой.
32
Букв. «скоро свидеться, бывай» (черное наречие).
33
«Желтая Сова»(черное наречие). «Хуркулхубухар» — клан (племя, народ) Желтой Совы, к которому принадлежит Шаграт.
34
Бархут-Нурт — город на южном побережье Нурнена. Славен огромным количеством рыбы и жителями с неуемным чувством юмора. Тягаться с ними могут разве лишь уроженцы восточной столицы — Узун-Маулу.
35
Иршим (харад.) — так харадрим называли своих Мордорских союзников-орков.
36
Комендант (черное наречие).
37
Букв. «ручьем дорога!» — «прощай!», «в добрый путь!» (черное наречие).
38
«Молодой», «неумеха», «новичок» (черное наречие). Антоним слова «шарку» (арго).
39
Солнце (черное наречие).
40
Худрук Великий (?-2013 г. 2-й Эпохи) — выдающийся художник. Широко известна серия его цветных фресок «Сто видов Огнедышащей горы», а также работы по истории костюма.
41
Струнный щипковый музыкальный инструмент, родственник лютни. Имеет грушевидную форму корпуса и увеличенный, по сравнению с лютней, голосник. Струн шесть.
42
«Пишакай!» (черное наречие) — «равняйсь!», «удуд!» — «смирно!».
43
Меткий стрелок, снайпер (первоначально — в применении к умелому охотнику).
44
Кхартбугаз (черное наречие) — девятый «месяц» Нового календаря Унсухуштана, в переводе на даты общепринятого календаря — 23 ноября.
45
У иртха нет понятия «брак», «супруги» и т. д., поэтому из родителей присутствует только мать, по ней и считается родство. Понятие «семья» означает весь клан.
46
«Гор-тха»(черное наречие) — букв. «Сила, данная свыше». Но «тхар» — смерть, «Харт’ан Гор-тхар» — «Вождь-Смерть».
47
Игра слов. Число девять у иртха считается священным, и эта цифра переводится словом «н’азг». В то же время созвучное ему слово «назг» означает «круг», «кольцо», а также «год».
48
Хуркул (черное наречие) — сова.
49
Клан Красного Волка (или Рагухгузухар) — по преданию, первый из кланов Ночного Народа, поступивший на службу к Гортхару (Саурону). Взамен на гостеприимство охотников, приютивших его после гибели Утумно, Гортхар даровал клану Красного Волка право жить на Тол-ин-Гаурхоте. Потомки этого клана считают себя самыми первыми воинами Гортхара, чем весьма гордятся.
50
Слово для обозначения серого цвета, а также цветов солнечного спектра, лежащих между зеленым и фиолетовым.
51
Ирбасу (черное наречие) — снежный барс (ирбис)
52
Сай (черное наречие) — лето.
53
Шани (черное наречие) — обращение к дочери.
54
«Басхаха лат» (черное наречие) — «да не двинешься», букв. «стоять!»
55
«Га бурук?» (черное наречие) — «ты кто?»
56
«Хасса» (черное наречие) — устаревшая форма слова «хассур» или приветствие, принятое в армии.
57
Орк женского пола.
58
Букв. «полуорк» (черное наречие). В большей степени является оскорблением, нежели названием народа.
59
Букв. «оружие (лук) на землю!»
60
«Мы не враги» (черное наречие). Букв. перевод «У нас нет общей добычи», т. е. «нам нечего делить».
61
Букв. «Путеводная звезда сияет на полночи» (черное наречие).
62
Букв. перевод с черного наречия «Ступай тропой Наркунгура!» (проклятие).
63
Букв. «Предок огней» (Черное наречие).
64
Букв. «мир у моего очага!» — приглашение войти.
65
Букв. «Род Желтой Совы» (Черное наречие)
66
Сулху’ар-бан — букв. «Праздник ветра» (Черное наречие). Праздник начала лета у иртха. В этот день проводится множество турниров и состязаний, самое веселое из которых — ловля пчел при помощи палочек для еды. Участники вымазывают себе лицо медом, смотритель выпускает из колоды три десятка диких пчел. Победителем считается тот, кто сможет палочками переловить пчел до того, как они успеют ужалить.
67
Букв. «девочка» (Черное наречие).
68
Глаз иртха различает небольшую часть инфракрасного спектра. «Суму» — букв. «теплый красный» — означает именно инфраизлучение.
69
Букв. «Род ледяного Волка» (Черное наречие).
70