Томминокеры - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что еще им известно?
— Чертов Джек! — обиженно воскликнул Смоки Доусон. — Люди заболевали, приближаясь к Хэвену, и чем ближе, тем сильнее. И это все, что известно всем, кроме, конечно, того факта, что что-то горит.
Ни одна из пожарных команд не пробралась в Хэвен. Тем, кто направлялся из Чины и Вулвича, удалось подъехать ближе всего. Торгесон подошел к анемометру, висящему на стене, и подумал, что понял, почему им это удалось. Те приближались с подветренной стороны. Если внутри и вокруг Хэвена располагался отравленный воздух.
О боже, а если это что-то радиоактивное?
Даже если и так, то Торгесон никогда не встречался с чем-то подобным бригады Вулвича рапортовали о полной невозможности добраться на машинах до городской черты Хэвена. Чина отправила помпу и цистерну. Помпа присоединилась к неудачникам, а цистерна осталась на ходу и водитель сумел развернуть ее из опасной зоны, вывозя людей, испытывающих приступы рвоты, набитыми в кузове, висящими на бамперах и лежащими на крыше. У большинства наблюдалось кровотечение из носа, у некоторых — из ушей; у одного лопнули сосуды в глазах.
И у всех выпали зубы.
Что же ЭТО за излучение?
Доусон взглянул на диспетчерский пульт и увидел, что все сигнальные лампочки светятся.
— Энди, ситуация продолжает развиваться. Мне нужно…
— Я понял, — ответил Торгесон, — тебе нужно идти и разговаривать с чокнутыми людьми. А мне следует позвонить в приемную генерального прокурора в Огасте и поговорить с другими чокнутыми. С тех пор, как я одел эту форму, лучшим генеральным прокурором во всем штате считается Джим Тайерни, и знаешь, где он сейчас, Смоки?
— Нет.
— Он в отпуске, — проговорил Торгесон с диковатым смехом. — В первом со времен своего поступления на службу. Единственный из администрации, кто может разобраться в этом идиотизме, в настоящее время уехал с семьей в кемпинг в Юту. В Юту, мать твою! Здорово, а?
— Здорово.
— А что за херня имеет место быть?
— Я не знаю.
— Еще потери?
— Я забыл лесного спасателя из Ньюпорта, он умер, — неохотно ответил Доусон.
— Кого?
— Генри Амберсона.
— Что? Генри? О боже!
Торгесон почувствовал, что кто-то невидимый сильно заехал ему под ложечку. Генри Амберсона он знал почти 20 лет — они не были близкими друзьями, но когда все было тихо, то вместе играли в криббедж или понемногу ловили рыбу. А их семьи вместе обедали.
О, боже. Генри, Генри Амберсон. А Тайерни сейчас отдыхал в сраной Юте. Он что, был в одном из разведывательных джипов, которые выслали на место?
— Да. Знаешь, у него при себе оказался шагомер, ну и…
— Что? Что же? — Торгесон сделал шаг в сторону Смоки, как бы собираясь встряхнуть того. — И что?
— Тот парень, что вел Джип, передал, вероятно, по рации, что прибор взорвался у того на груди.
— Бог мой!
— Это еще не точно, — быстро вставил Доусон. — Еще ничего точно не известно. Ситуация все еще развивается.
— Как мог взорваться шагомер? — тихо переспросил Торгесон.
— Я не знаю.
— Это шутка, — произнес Торгесон ровным голосом. — Это либо идиотская шутка, или фраза из передачи по радио, шедшей точно в то время. Война миров.
Смоки робко сказал:
— Я не думаю, что это чья-то шутка… или розыгрыш.
— Я тоже, — ответил Торгесон. Он направился к телефону в своем офисе.
— Юта, мать твою, — мягко произнес он и оставил Смоки Доусона разбираться с поступающей все более и более невероятной информацией из того региона, в центре которого располагался домик Бобби Андерсон.
3
Не будь Джим Тайерни в этой долбаной Юте, Торгесон первым делом позвонил бы в его офис. Но поскольку Джима не было на месте, он отложил этот разговор на довольно недолгое время и быстро набрал номер Дэвида Брайта из «Бангор Дейли Ньюз».
— Дэвид? Это Энди. Послушай, я…
— Энди, поступили сведения, что в районе Хэвена вспыхнул лесной пожар. Вероятно, большой. Вы знаете об этом?
— Да, знаем. Дэвид, я не смогу провести тебя туда. Та информация, которую ты мне дал, проверяется. Пожарные команды и счетчики не могут добраться до города. Они все заболевают. Мы потеряли лесного спасателя. Парня, которого я знал. Я слышал… Он покачал головой. — Забудь последние слова. Это чертовски невероятно, чтобы быть правдой.
Брайт взволнованно переспросил:
— О чем ты слышал?
— Забудь об этом.
— Но ты говоришь, что пожарные и спасатели заболевают?
— Счетчики. Мы до сих пор не знаем, нуждается ли кто в помощи. Потом еще эти дерьмовые происшествия с цистерной и Джипом. Машины, похоже, просто останавливаются при приближении или въезде в Хэвен.
— Что?
— Ты же слышал.
— Ты хочешь сказать, что это похоже на импульс?
— Импульс? Какой импульс? — в голове у него мелькнула идиотская мысль, что Брайт имеет в виду шагомер Генри и все уже знает.
— Подобный феномен предположительно сопровождает сильные ядерные взрывы. Машины как будто умирают.
— Боже. А как насчет радио?
— Аналогично. — Но твои приятели говорили…
— Во всех отрядах, верно. Сотни свидетелей. Могу я хоть ссылаться на тебя в истории с больными пожарными и спасенными людьми? С умирающими машинами?
— Можешь. Как на источник. Компетентный источник. — А когда ты впервые услышал — Дэвид, у меня нет времени на интервью для «Плейбоя». Твой Леандро отправился в Мэнское Медоборудование за прибором для сжатого воздуха?
— Да.
— Он думал, что все дело в воздухе, — произнес Торгесон больше для себя, чем для собеседника. — Именно это он и думал.
— Энди, а ты знаешь, что еще может остановить работающий мотор машины, исходя из сведений, время от времени поступающих к нам?
— И что?
— НЛО. Не смейся, это правда. Те люди, кто с близкого расстояния наблюдал летающие тарелки, находясь в машине или самолете, почти всегда рассказывают о внезапно замолкающем моторе, который снова начинает работать только после того, как таинственный предмет удаляется. — Он помолчал. — Ты помнишь доктора, разбившегося неделю или две назад на самолете над Ньюпортом?
Война миров, опять пронеслось в голове у Торгесона. Какая-то ахинея.
Но шагомер Генри Амберсона., что? Взорвался? Может ли это быть правдой?
Теперь ему придется это выяснить; и это нужно принять за основу.
— Мы с тобой еще поговорим, Дэйви, — сказал Торгесон, вешая трубку. На часах было 3.15. А в Хэвене огонь, зародившийся на ферме старого Гаррика, полыхал уже в течение часа и сейчас распространялся в сторону корабля в лесу все расширяющимся полукругом.
4
Торгесон позвонил в Огасту в 3.17 дня. В это время два седана с шестью исследователями задержались на 1-95; с Файер Станция № 3 в 2.26 дозвонились до офиса прокурора и в 2.49 — до полиции штата в Дерри. Отчет в Дерри включал сведения об аварии помпы и смерти спасателя, убитого своим шагомером. В 1.30 дня автомашина полиции штата Юта остановилась в кемпинге, где отдыхал с семьей Джим Тайерни. Полицейский проинформировал, что в его штате случилось чрезвычайное происшествие. Какого рода? Это, ответил полицейский, он узнает только на месте. Тайерни мог позвонить в Дерри, но он хорошо знал и доверял Торгесону из Кливз Майлз. А теперь он хотел больше, чем когда либо, поговорить с тем, кому он мог верить. Внутри его зародился липкий тягучий страх, как у любого янки штата при известии о ЧП на единственной их атомной станции, поскольку только что-то очень серьезное могло так сильно всколыхнуть округу. Полицейский соединил его по телефону и Торгесон с удовольствием и облегчением услышал его голос. В 1.37 Тайерни уселся в полицейский фургон и спросил:
— И как быстро он может ехать?
— Сэр! Эта машина может ехать со скоростью 130 миль в час, и, сэр, поскольку я мормон, то не боюсь ехать так быстро, так как я уверен, что не попаду в ад! Сэр!
— Докажи!
В 2.03 Тайерни подъехал к самолету Лирже без каких-либо опознавательных знаков, кроме американского флага на хвосте. Он ждал его на маленьком частном аэродроме у Коттонвудза… городка, где Зейн Грей написала «Всадников розовой полыни», ту самую любимую книгу Роберты Андерсон, благодаря которой она, возможно, и стала сама писать вестерны.
Пилот был в штатском.
— Вы из Министерства обороны? — спросил Тайерни. Пилот взглянул на него через непрозрачные черные очки. «Из магазина». Это было единственное, что он произнес перед, во время и после полета.
Так полиция Далласа вступила в игру.
5
Хэвен был всего лишь небольшим неприметным придорожным местечком, комфортабельно и в тишине проживающим свои дни вдали от основных туристических маршрутов штата Мэн. Теперь его заметили. Теперь люди толпами валили сюда. Пока они не знали о все увеличивающихся аномальных явлениях, городок представлялся им как место зарождения воздымающегося на горизонте дымного шлейфа, который поначалу притягивал как мотыльков на свет лампы. К утру пожар превратится в крупнейший лесной пожар в истории штата. Свежий восточный ветер поднялся в точности по прогнозу, и теперь не было возможности остановить начавшееся распространение огня. Этот факт не умалчивался сразу, но все же о нем не распространялись: огонь может неконтролируемо гореть лишь в мертвый штиль. И нельзя бороться с пламенем, к которому невозможно приблизиться, а все попытки сделать это в действительности имели крайне неприятные последствия.