- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ковчег детей, или Невероятная одиссея - Владимир Липовецкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аллен достал из внутреннего кармана листок бумаги. Он читал, едва сдерживая волнение, но, казалось, каждое слово рождается только сейчас. На глазах у всех.
Стихотворение, написанное 26 октября 1920 года, перед прибытием парохода «Йоми Мару» в порт Гельсингфорс и подаренное автором персоналу Американского Красного Креста.
R. Allen.
No longer I worry about the old YomeiAs she bounds o'er the blusterous, Illowing brineNo longer I'm anxious for fear of the foamyOld Ocean without wireless and SOS sign.No longer my thin and fast graying tressesAre standing on end in hideous fright.The reason therefore. О you don't need three guessesWe are nearing the end of our voyage tonightThe Petrograd trip is concluding,We're only one jump from our last port of call.So here's to an end of our feverish broodingFrom here to Finland is one night — that's all.For months when the youngsters would climb the tarpaulinMy spine would grow chill, my features turn pale,In fancy I'd see them all slip and go sprawlin'A few seconds later to skid off a sail
For months when they shot up and down the steep hatchesI expected to hear of a violent death,And see their small forms all done up in patches,Painfully, soblngly, drawing each breath.As calm as Miss Farmer as cool as Miss Snow,To all cries for help I can only say «NO»We're only one night out — Hip! Hip! — let'er go!
But in spite of it all, for a serious minute,Are you not glad you came on the Yomei Maru?Are you not glad from Vladi you've always been in it?Mighty glad that you stuck and are seeing it through?Not to speak of some more that you very well know,It's been «interesno» to put it in Ruskie —And although it's been tough, it has never been slow.
* * *Мне больше не надо за «Йоми»-старушкуДрожать среди волн, не щадящих бортов.Мне больше не страшно, что связи нет с сушей,И SOS наш, возможно, не примет никто.И больше не встанут от ужаса дыбомОстатки седеющих быстро волос.Причину назвать без труда вы смогли бы —Мы якорь бросаем в порту наших грез.Подходят к концу петроградцев скитанья,Мы в шаге от нашей двухлетней мечты.Конец обжигавшим нам души терзаньям,Финляндия, примешь с рассветом нас тыКак часто, бледнея, в поту я холодномСмотрел, как мальчишки висят на снастях,Представив возможный полет их свободныйИ треск в переломанных детских костях.Смотрел, как они безрассудно, отчаянноСвисают за борт и по трапам летят,И ждал ежечасно известий печальных,И криков, и стонов упавших ребят…Но больше на помощь меня не зовите,В ответ вам скажу лишь короткое «ноу».В последнюю ночь я спокоен, смотрите,Как наша мисс Фармер, а также мисс Сноу.Прощанья минуты уже недалеко,«Йоми Мару» разве не стал нам родным?От самого города ВладивостокаИ горе и радость делили мы с ним.Не счастье ли это, скажите мне честно?И разве, признайтесь, не кажется вам,Что было (по-русски скажу) «interesno»Нестись нам по этим суровым волнам?
Перевод Ольги Молкиной — внучки колонистов Ольги Колосовой и Юрия Заводчикова.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
РАЗЖЕЧЬ КОСТЕР
Борис Моржов и Петя Александров узнали, что пароход подойдет к финскому берегу затемно, еще до рассвета. Но как подняться в такую рань?
— Разбудите нас, Георгий Иванович, — попросили они воспитателя. — Но чтобы другие не слышали.
— Почему же? И другим хочется первыми увидеть землю.
— Представляете, что тогда будет? — сказал Александров.
— Весь пароход проснется. Вот что будет! — поддержал товарища Моржов.
Симонов вынужден был согласиться. Дай волю этим юным открывателям, они все разом побегут на полубак и перевернут судно.
— Так и быть, разбужу.
Перед сном Пете вспомнился Федя Кузовков. Где он сейчас? Как его не хватает… А будь рядом Кузовок, не пришлось бы просить Георгия Ивановича, чтобы их разбудили.
…Утром мальчики первым делом заглянули на камбуз. Оттуда тянуло теплом и вкусными запахами.
Повара не удивило их раннее появление. Он угостил ребят лепешкой, только что вынутой из духовки, и налил по кружке чая.
На полубаке дети оказались во власти ветра. Мальчики прижались друг к другу, стараясь согреться. Но это не помогло.
Только они подумали о перемене места, как услышали чей-то голос. Вахтенный матрос появился словно привидение. Склонившись над детьми, он сказал:
— Здесь холодно. Меня прислал за вами капитан.
Капитан увидел мальчиков сверху, через стекло ходовой рубки, и сразу догадался, почему они проснулись так рано, что их привело сюда.
Каяхара дал ребятам бинокли и вышел с ними на крыло мостика.
Здесь тоже ветрено. Но ветер не донимает так сильно, как на полубаке. Он даже приятен, принося с собой смолистый запах леса. И еще чего-то… Возможно, рыбьей чешуи. А наведя резкость, они разглядели и сам берег. Увидели огни, еще слабые, но уже обозначившие место, где находится столица Финляндии.
До Гельсингфорса оставались считанные мили. Пете Александрову вдруг пришло в голову, что слова — финский и финиш — звучат очень похоже. Так оно и есть. Это последний порт, последний причал в их морском путешествии.
6 октября 1920 года. Раннее утро. Взяв старт во Владивостоке в середине июля и покрыв расстояние в 14 622 мили, «Йоми Мару» приблизился к Гельсингфорсу.
В бухту ведет узкий канал. У входа возвышаются скалы. Они подпирают низкое северное небо и напоминают средневековые крепостные ворота.
Пароход бросил якорь в двух милях от набережной. Стоявшие в уютной гавани суда благосклонно приняли «Йоми Мару» в свою интернациональную компанию.
Аллен с нетерпением смотрит на приближающийся катер. Он приготовился к встрече многочисленных гостей. Но прибыло всего два человека. Это чиновники таможни. А где капитан Эллиот и капитан Хопкинс, представляющие Красный Крест в Финляндии? Где доктор Эверсол, который срочно покинул Францию, чтобы подготовить место для приема детской колонии? И наконец, почему не видно полковника Района, главу Американского Красного Креста в Прибалтике?
Снова неопределенность, которая изводила Аллена в море… Он в недоумении. Но не в характере Райли Аллена отсиживаться в каюте. За его спиной восемьсот детей, а впереди зима.
— Нам нужно внести ясность, — говорит он Бремхоллу. — Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Собирайтесь, пока катер не ушел.
— Только мы?
— С нами поедет и Елена Домерчикова. Не исключено, что Гельсингфорс установил связь с Петроградом. Понадобится переводчик.
— Возьмите меня тоже, — умоляюще сказала стоявшая рядом Ханна Кемпбелл.
— А дети? — напомнил Бремхолл.
— До берега две мили. Никто не сбежит. А без меня вам не обойтись.
— Почему же?
— Я тоже буду переводить.
— Вы знаете финский?
— Я знаю норвежский и шведский. Мои родители приехали в Америку из Осло. А в Финляндии эти языки знакомы многим.
— Что скажете, Барл?
— Без Мамаши Кемпбелл нам не обойтись.
…Вначале они направились в управление порта. Впервые взяв на себя роль переводчицы, Ханна обнаружила странное явление. Она прекрасно понимала, что ей говорят. Но стоило ей заговорить самой, как получалась невообразимая смесь английского, норвежского, шведского и даже русского.
Миссис Кемпбелл растерялась, что было ей несвойственно. И с трепетом ждала очередного экзамена. К счастью, следующим учреждением, которое они посетили, было министерство иностранных дел. Здесь английским владели все, даже гардеробщик.
Аллену сказали, что в Совете Министров заседает комиссия, где решается судьба детской колонии. И там находятся все, кого они ищут. В том числе и американский консул. Но перерыв в заседании не раньше, чем через два часа.
— Давайте потратим это время для знакомства с городом, — предложила Елена Домерчикова.
Даже при беглом осмотре Гельсингфорс был привлекателен. Чистые и с умом застроенные улицы. Магазины завалены товарами и бойко торгуют. Электрическое освещение, водоснабжение и транспорт действуют исправно. На это обратил внимание Бремхолл. А Аллена приятно удивила живая атмосфера, хотя финнов и принято считать холодными.
— Хотелось бы лучше узнать город, — сказала Ханна Кемпбелл.
— Возьмем такси, — решил Аллен. — Жаль только, нет гида.
— Я не была в Гельсингфорсе, но много читала о нем, — отозвалась Домерчикова.
— У вас к этому городу особый интерес? — спросил Бремхолл.
— О да! Я люблю северные страны. Сто лет назад здесь был пожар. А потом город отстроили заново. Финны хотели, чтоб их столица походила на Санкт-Петербург. Вот почему здесь прямые проспекты и большие площади. Сейчас мы с вами стоим на одной из них. Сенатская площадь очень напоминает архитектуру старого Петербурга. А когда мы шли на катере, вы, конечно, обратили внимание на величественный купол собора Святого Николая. Он стоит на скале, и к нему ведет широкая лестница. В дни народных праздников ее ступени становятся трибунами.
— Уверена, нашим детям было бы интересно увидеть все это, — сказала Ханна.
— Вы правы, — согласилась Елена. — Их сердца дрогнули бы. Здесь много сходного с нашим родным городом. Многочисленные острова, парки, гранитные набережные, а фасады домов — в стиле русского ампира.

