Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс

Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс

Читать онлайн Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 161
Перейти на страницу:
переливающиеся внутренними сполохами бледного пламени, каждый размером примерно с небольшую сливу. Они плавали в воздухе над столом, но невидимая сеть не позволяла им улететь подобно пузырькам пойманных грез.

– Теперь у нас есть основания для дальнейшего расследования, – объявил Ильдефонс. – Ксексамедес! Откуда в точности происходят эти мощные магические артефакты?

Длинные черные перья на голове Ксексамедеса взъерошились от удивления – искреннего или притворного. Архивёльта все еще сдерживали две петли. Проказник из Снотворной Заводи держал одну веревку, а Барбаникос – другую, чтобы архивёльт не мог прикоснуться ни к кому из них. Ксексамедес спросил:

– Вы не знаете? Разве Моррейон не раскрыл эту тайну?

Ильдефонс недоуменно нахмурился:

– Моррейон? Я уже почти забыл это имя… На какие обстоятельства намекает архивёльт?

Эрарк Предвестник, изучивший легенды двадцати эонов, вызвался ответить на этот вопрос:

– После того как архивёльты потерпели поражение, был заключен договор. Архивёльтам сохранили жизнь, но с тем условием, что они раскроют тайну источника звездоцветов. Благородному Моррейону поручили получить и подтвердить эту информацию, после чего его больше никогда не видели.

– Ему предоставили подробные инструкции, – вмешался Ксексамедес. – Если вы хотите узнать, откуда берутся звездоцветы, найдите Моррейона!

– Почему он не вернулся? – спросил Ильдефонс.

– Не могу сказать. Кто-нибудь еще желает узнать, как добываются звездоцветы? Я с удовольствием продемонстрирую соответствующие методы.

Несколько секунд никто ничего не говорил. Затем Ильдефонс предложил:

– Гильгад, как насчет вас? Ксексамедес выдвинул любопытное предложение.

Гильгад облизал тонкие коричневые губы.

– Прежде всего я хотел бы выслушать словесное описание процесса.

– Разумеется, почему нет? – развел руками Ксексамедес. – Позвольте мне свериться с документацией. – Архивёльт сделал шаг в направлении длинного стола у боковой стены, что заставило Проказника и Барбаникоса приблизиться друг к другу, после чего отпрыгнул назад. Воспользовавшись тем, что в результате его маневра веревка провисла, Ксексамедес схватил Барбаникоса, испустив гальванический разряд. Из ушей Барбаникоса вылетели искры – он подскочил в воздух и упал, потеряв сознание. Ксексамедес выхватил веревку из рук эльфа Проказника и, прежде чем кто-либо успел его задержать, выбежал из Большого Зала.

– Догоните его! – взревел Ильдефонс. – Не позволяйте ему сбежать!

Чародеи погнались за быстроногим архивёльтом. По холмам над долиной Скаума и вокруг Случайного леса бежали и летели волшебники, как гончие за лисой. Ксексамедес скрылся в Случайном лесу и тут же выскочил из чащи в другом месте, но чародеи заранее угадали, что он прибегнет к такой уловке.

Выбежав из леса, Ксексамедес приблизился к усадьбе Риальто и спрятался за вольером. Гарпии подняли шум, и старый Фанк, служитель Риальто, вышел, прихрамывая, из усадьбы, чтобы разобраться, в чем дело.

К тому времени Гильгад уже заметил синюю чешую Ксексамедеса и провозгласил «Заклинание молниеносного разгрома» – из его руки вырвался чудовищный, ослепительный ветвистый разряд, не только испаривший Ксексамедеса, но и разнесший вдребезги вольер Риальто, разломавший на куски его древний дорожный указательный столб и заставивший несчастного старого Фанка плясать по заливному лугу, как на ходулях, на потрескивающих голубых молниях.

3

К входной двери усадьбы Риальто прижался липовый лист, пришпиленный шипом терновника. «Ветер шутки шутит!» – подумал Риальто и сбросил лист на крыльцо. Его новый служитель, Пюирас, однако, решил подобрать лист и произнес характерным для него сварливым хриплым голосом:

– Здесь какая-то странная надпись – «НИЧТО УГРОЖАЕТ МОРРЕЙОНУ».

– Ты что-то сказал про Моррейона? – переспросил Риальто. Взяв у служителя липовый лист, он рассмотрел мелкие серебряные символы на его поверхности. – Беспричинное уведомление! – Снова отбросив лист в сторону, он дал Пюирасу последние указания: – Через два часа после полудня приготовь что-нибудь поесть минускулам – каши с чаем будет достаточно. Перед заходом Солнца подай им паштет из дроздов. Я хотел бы, чтобы после этого ты начистил до блеска плитку на полу большого приемного зала. При этом не пользуйся песком – он лишает плитку глянца. Затем убери мусор с южного газона; с этой целью можно применять эолус, но будь осторожен – продувай только желтый тростник, черный вызывает бурю, а мы уже потерпели достаточный ущерб. Начни восстанавливать вольер; прежде всего собери все оставшиеся полезные материалы. Если найдешь трупы, захорони их надлежащим образом. Все понятно?

Пюирас, худощавый и словно слегка развинченный субъект с костлявым лицом и длинными черными волосами, уныло кивнул:

– Все ясно, кроме одного. Что еще потребуется, после того как я сделаю все это?

Риальто, надевавший сотканные из золоченых нитей перчатки, покосился на служителя. Чем объяснялся последний вопрос? Несмышленостью? Излишним рвением? Неучтивой издевкой? Неподвижная физиономия Пюираса не позволяла об этом судить. Риальто сдержанно произнес:

– После выполнения моих поручений у тебя будет свободное время. Не балуйся с магическими устройствами и, если тебе дорога жизнь, не заглядывай в папки со списками заклинаний, в либрамы или в компендиумы. В свое время, может быть, я научу тебя нескольким фокусам, но до тех пор соблюдай осторожность!

– Я буду осторожен.

Риальто поправил на голове шестиярусную шляпу из черного атласного фетра и накинул плащ одним из тех естественно-изящных движений, благодаря которым и заслужил прозвище Риальто Изумительного.

– Мне нужно навестить Ильдефонса. Как только я выйду за наружные ворота, окружи усадьбу «Пограничным заклятием» – и ни в коем случае не отменяй его, пока я не подам знак. Скорее всего, я вернусь к заходу Солнца или даже раньше, если все будет в порядке.

Даже не пытаясь уяснить себе смысл угрюмого нечленораздельного звука, которым отозвался служитель, Риальто направился размашистым шагом к северным воротам, старательно отводя глаза от жалких разбросанных остатков своего чудесного вольера. Он еще не успел выйти за ворота, как Пюирас привел в действие «Пограничное заклятие», что заставило Риальто поспешно прыгнуть вперед. Ему пришлось снова поправить шляпу. Неопытность Пюираса была всего лишь одной из множества неприятностей, постигших его по вине архивёльта Ксексамедеса. Вольер был уничтожен, драгоценный древний столб разбился на куски, а старый Фанк погиб! Каким-то образом кто-то должен был возместить ему эти потери!

4

Ильдефонс жил в замке Бумергарт над руслом Скаума – в огромном здании сложной планировки с десятками башенок, балконов, павильонов на выступающих террасах и прочими архитектурными капризами. На протяжении последних столетий двадцать первого эона Ильдефонс служил Настоятелем ассоциации чародеев, и Бумергарт был средоточием бурной деятельности. Теперь использовался только один из флигелей этого чудовищного сооружения; остальные помещения пустовали и пылились – там обитали только совы и архаические призраки.

Ильдефонс встретил Риальто под бронзовым арочным порталом.

– Дражайший коллега! Как всегда, в великолепном костюме – несмотря на характер нашего сегодняшнего совещания! Мне остается только позавидовать вам! – Ильдефонс отступил на пару шагов, чтобы полюбоваться суровой, но элегантной фигурой Риальто – в роскошном

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 161
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс торрент бесплатно.
Комментарии