Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Риальто поднял лицо к небу:
– Нелепость! Химера! Сны наяву!
Шалуке ответила печальной, дрожащей улыбкой:
– Если бы ты подвергал меня позорному обращению, если бы ты сделал меня игрушкой своих страстей, по меньшей мере я могла бы утешаться гордостью, но твое вежливое отчуждение не оставляет мне ничего.
Риальто наконец обрел дар речи:
– Ты самая извращенная из всех капризных девчонок! Ты даже не представляешь себе, сколько раз у меня руки чесались схватить тебя – и каждый раз я сдерживался, чтобы ты могла себя чувствовать беззаботно и безопасно! И теперь ты обвиняешь меня в хладнокровии и обзываешь крокодилом! Ты предпочитаешь рассматривать мое элегантное, поэтическое самоотречение как беспомощность импотента. Кто из нас должен испытывать муки одиночества?
Риальто вскочил на ноги, сел рядом с ней и взял ее за руки:
– Самые обворожительные девушки – самые жестокие! Даже теперь ты разрываешь мне сердце едва заметными коварными чарами!
– Даже так? Расскажи, как это у меня получилось, – я попробую снова.
– Ты беспокоишься, потому что тебе кажется, что я игнорирую твое присутствие. Но по той же причине твоя гордость была бы уязвлена любым другим мужчиной, намеренным вести себя прилично, будь то Нежнейший Лоло, выражающий эмоции разрисованными ногами, или Зилифант, или даже Бизант Некроп! Тот факт, что тебя оскорбил своим благородством именно я, Риальто, – всего лишь случайность судьбы. Мое тщеславие становится пыткой – неужели я настолько непривлекателен? Неужели я тебе нисколько не дорог?
Шалуке наконец улыбнулась:
– Риальто, вот что я тебе скажу. Если бы на твоем месте был Нежнейший Лоло, Зилифант или Бизант (или кто-нибудь, кроме тебя), я ни в коем случае не сидела бы здесь, нежно сжимая твои руки.
Риальто облегченно вздохнул и привлек ее к себе – их лица соприкоснулись.
– Замешательство, недоразумения – мы от них наконец избавились! Возможно, теперь двадцать первый эон покажется тебе не таким тоскливым.
Шалуке покосилась на багровое Солнце, будто собравшееся утопиться в реке Тс.
– В какой-то мере. И все же, что, если Солнце погаснет, пока мы тут сидим? Что тогда?
Риальто встал, помог ей подняться на ноги и поцеловал ее обращенное к нему лицо.
– Кто знает? Солнце может подмигивать и морщиться еще добрую сотню лет!
Девушка вздохнула и протянула руку к дневному светилу.
– А! Смотри, оно словно подернулось рябью! Солнце устало, ему надоело все на свете. Может быть, однако, сегодня ночью я еще успею выспаться.
Риальто прошептал ей на ухо замечание, суть которого сводилась к тому, что ей не следовало на это рассчитывать. Она потянула его за руку, и они, прижавшись друг к другу, стали медленно подниматься к усадьбе Фалу́.
Глава III
Моррейон
1
Выкапывая корнеплоды джентиана в Случайном лесу, архивёльт Ксексамедес разгорячился от напряженных усилий. Он сбросил плащ и вернулся к работе, но Эрарк Предвестник и дьяволист Шрю заметили блеск его синей чешуи. Приблизившись тайком, они выскочили из чащи, обступив архивёльта слева и справа, и тут же набросили на его гибкую шею две петли, чтобы он не мог им ничем навредить.
С большим трудом, выслушивая сотни угроз и сдерживая сотни попыток вырваться, вывернуться и наброситься на них, два волшебника притащили Ксексамедеса в замок Ильдефонса, Бумергарт, где уже собрались исключительно возбужденные новостью чародеи Асколаиса и Альмерии.
В прошлом Ильдефонс выполнял функции Настоятеля ассоциации чародеев и теперь взял на себя координацию судопроизводства. Прежде всего он попросил архивёльта назвать свое имя.
– Как вы прекрасно знаете, старина Ильдефонс, меня зовут Ксексамедес!
– Да-да, – кивнул Ильдефонс. – Теперь я тебя припоминаю, хотя во время нашей последней встречи я заметил только твою спину: ты бежал со всех ног, потому что тебя изгнали обратно на Музорг. Неужели ты не понимаешь, что, вернувшись на Землю, ты тем самым навлек на себя смерть?
– Это не так, Ильдефонс, потому что я больше не архивёльт – я вернулся в качестве иммигранта и заявляю, что снова приобрел человеческую сущность. Даже мои сородичи теперь меня презирают.
– Все это хорошо и замечательно, но ты нарушил действовавший ранее и продолжающий действовать теперь запрет, – возразил Ильдефонс. – Где ты нынче поселился?
Последний вопрос был задан как бы между прочим, и Ксексамедес ответил столь же безразличным тоном:
– Я брожу то там, то сям – и с наслаждением вдыхаю сладкий воздух Земли. Насколько лучше здесь дышится, чем среди химических испарений Музорга!
Но Ильдефонса не так-то просто было отвлечь.
– Какие магические средства ты взял с собой? В частности, сколько у тебя звездоцветов?
– Поговорим о других вещах, – предложил Ксексамедес. – С этих пор я хотел бы присоединиться к местному кругу избранных мастеров магии, в связи с чем в качестве вашего будущего коллеги прошу освободить меня от этих унизительных петель.
– Довольно дерзостей! – взревел нетерпеливый Хуртианц. – У тебя есть звездоцветы? Говори!
– Я запасся на всякий случай несколькими побрякушками, – с достоинством отозвался Ксексамедес.
– Где они?
Архивёльт обратился к Ильдефонсу:
– Прежде чем я отвечу на этот вопрос, могу ли я поинтересоваться, в чем состоят ваши дальнейшие намерения?
Ильдефонс дернул себя за желтоватую бороду и поднял глаза к люстре:
– Твоя судьба будет зависеть от многих факторов. Рекомендую тебе отдать звездоцветы.
– Они спрятаны под деревянным настилом пола в моем коттедже, – пробурчал архивёльт.
– И где находится твой коттедж?
– На дальнем краю Случайного леса.
Риальто Изумительный вскочил:
– Подождите здесь! Надлежит подтвердить достоверность его показаний – я этим займусь!
Колдун Гильгад поднял обе руки:
– Не торопитесь, Риальто! Мне хорошо известны тропинки Случайного леса! Лучше поручить это мне!
Ильдефонс произнес нарочито беспристрастным тоном:
– Настоящим я назначаю комиссию в составе Риальто, Гильгада, Мага Мьюна, Хуртианца, Ао Опалоносца и Барбаникоса. Комиссия отправится к коттеджу архивёльта и доставит сюда всю обнаруженную там контрабанду. Объявляю перерыв вплоть до возвращения комиссии.
2
Через некоторое время магические средства Ксексамедеса были выставлены на длинном столе вдоль боковой стены Большого Зала Ильдефонса – в том числе тридцать два звездоцвета: сферические, эллипсоидные и веретенообразные кристаллы,