Сингальские сказки. - Б. Волхонский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
363
Кадамбава – деревня в Северо-Западной провинции, население которой принадлежало к касте барабанщиков. Жители этой деревни – традиционные дураки сингальских сказок.
364
Паркер. № 42. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
365
…поймали много оленъков. – Имеются в виду миминна (см. Словарь).
366
Им на шеи повесили трещотки… – Трещотки (англ. clappers) – слово, использованное в переводе Г. Паркера. Очевидно, имеются в виду особые хомуты, надеваемые на шею козам, чтобы они не могли пролезть сквозь изгородь загона. Оленьки-миминна могут легко перепрыгнуть через изгородь.
367
Паркер, № 43. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
368
Паркер, № 44. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
369
Паркер, № 227. Рассказчик – житель Западной провинции.
370
Ночью из мира богов спустился на поле слон. – Возможно, имеется в виду Айравата (Айравана) – слон Индры, появившийся нз мирового океана при пахтанье его богами и асурами; прародитель слонов.
371
Кварта – мера объема, равная 1,14 л.
372
Паркер, № 140. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.
373
Паркер, № 127. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
374
…от этого помогает коровий навоз… подобрал немного испражнений мальчика по имени Гома. – В оригинале игра слов: гома – навоз и так же зовут мальчика. Коровий навоз успешно применяется как средство от ожогов. В магической практике навоз имеет благоприятный, очистительный смысл, в то время как человеческие испражнения – неблагоприятный.
375
Паркер, № 216. Параллельный текст на английском и сингальском языках. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
376
Гонака Бокка – букв, «бычий живот».
377
…возьмем себе жену одну на десятерых. – Преобладающей формой полиандрии на Ланке был ассоциированный брак (братский союз), при котором женщина проходила через свадебный обряд со старшим из братьев и становилась общей женой всех братьев, ведущих совместное хозяйство. Английские власти пытались законодательным путем запретить полиандрию, однако в глухих районах острова в остаточной форме она существует до сих пор.
378
Паркер, № 239 (вариант). Рассказчик – житель провинции Ува.
379
Паркер, № 191. Рассказчик – член касты прачек из Северо-Западной провинции.
380
В поисках принцессы он обошел всю Ланку. – Принц надеялся узнать принцессу в ее новом рождении.
381
Паркер, № 119. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
382
Стража – примерно восьмая часть суток. Длительность дневных и ночных страж колеблется в зависимости от времени года.
383
Паркер, № 234. Рассказчик – житель Западной провинции.
384
Паркер, № 203. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
385
Паркер, № 99. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.
386
Паркер, № 98. Рассказчик – член касты земледельцев- из Северо-Центральной провинции.
387
Паркер, № 96. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.
388
Паркер, № 188. Рассказчик – член касты гончаров из Северо-Западной провинции.
389
Паркер, № 100. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
390
Министры подвернули саронги… – Саронг подвертывается для того, чтобы он не стеснял движений при работе, быстрой ходьбе и т. п. Саронг подтягивается до уровня бедер, один конец пропускается между ног и затыкается сзади за пояс.
391
Паркер, № 251. Рассказчик – житель Западной провинции.
392
Паркер, № 228. Рассказчик – житель Западной провинции.
393
Мясо черных кур – считается наиболее нежным и вкусным мясом.
394
Синхала катандара, с. 59-69.
395
Никини – название одного из месяцев сингальского календаря, соответствующего июлю – августу. Здесь: нечто не существующее.
396
Бог Шивалинга. – Шива – один из богов великой триады индуизма, разрушитель вселенной. Шива является высшим богом индуистов Шри Ланки. Линга – фаллический символ в культе Шивы.
397
Крестьянин съел половину кирибата и половину бананов, а половину отдал богу Шивалинге. – Продукты, входящие в подношение богам-покровителям, съедаются служителями культа и теми, кто сделал подношение, в то время как подношение Будде по окончании обряда выбрасывается.
398
Пруд – синг. вэва – искусственный водоем в засушливой зоне, располагается выше уровня деревни; из него по водоотводным каналам вода поступает на сельскохозяйственные участки.
399
Капурала – служитель культа богов-покровителей из числа мирян; принадлежит, как правило, к высшей касте земледельцев.
400
Паркер, № 229. Рассказчик – житель Западной провинции.
401
Паркер, № 157. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
402
Паркер, № 121. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.
403
Ран кэкира, с. 32-37.
404
…пошел в дом, крытый черепицей. – Крыши домов в сингальских деревнях обычно кроются листьями пальмы, рисовой соломой, тростником. Черепицей кроются дома зажиточных крестьян.
405
Паркер, № 215. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
406
Корала Дандаполы. – Корала – глава корале, части провинции (округа). Дандапола – название корале.
407
…со дна Великого океана, что за семью морями. – Согласно древнеиндийским космогоническим представлениям, в центре вселенной находится гора Махамеру, окруженная семью кольцами горных цепей, между которыми находятся семь океанов. Задание достать воду со дна Великого океана по своей сути относится к разряду невыполнимых.
408
Паркер, № 93. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
409
Зачем ты швыряешься камнями?.. Вот, прими это в жертву. – Якши, желая напугать человека, любят швыряться камнями или песком. Женщина принимает мужа за якшу и пытается умилостивить его.
410
Паркер, № 206. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
411
Ран кэкира, с. 153-158.
412
Нагуль Мунна, с. 14-17.
413
Паркер, № 205. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
414
…шестьдесят четыре науки, искусства и ремесла. – Известный с древних времен в Индии список искусств, включающий самые различные знания, умения и навыки. К ним относятся: пение, игра на музыкальных инструментах, танец, театральное искусство, живопись, знание словарей, метрики, языков, искусство инкрустации, плетение гирлянд, составление благовоний, обучение попугаев человеческой речи, парикмахерское искусство, искусство приготовления постели и многое другое. Предполагалось, что знание всех этих искусств необходимо для людей некоторых профессий, например для поэтов и гетер.
415
Паркер, № 253. Рассказчица – жительница Северо-Центральиой провинции.
416
…когда срастутся две мертвые палки, оседлай двоих мертвецов… – Объяснение этих иносказаний рассказчицей опускается. Г. Паркер считает, что «два мертвеца» – это пара сандалий. Можно также предположить, что «две сросшиеся палки» – стрелки часов, показывающие полночь. Часы – предмет несколько неожиданный для сингальского фольклора, однако не исключено, что образность этой загадки имеет европейское происхождение. Косвенным доказательством этого может служить европеизированное имя рассказчицы – Саймонхами (госпожа Саймон) и использование ею ряда слов и выражений, употребление которых свойственно ланкийцам, чья речь испытала на себе влияние английского языка: в частности, вместо слова «Ланка» в сказке приводится искаженное английское название острова Сейлама – «Цейлон». Кроме того, о необычности предмета может свидетельствовать и само отсутствие отгадки, утерянной при бытовании сказки в сингальской среде.