- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена - Эмиль Золя
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мург. Я провожу вас домой и уложу в постель.
Шапюзо. Меня? Ни в коем случае! Никогда я себя не чувствовал таким молодцом… Закройте ему глаза, а обо мне не беспокойтесь… Ах, такая радость, такое солнце! (Падает в обморок.)
Мург. Я это предвидел… Скорей воды, мокрое полотенце! (Идет в глубину сцены, суетится.)
Рабурден (сквозь зубы). Подох бы ты здесь, на моих глазах! (Стонет.) Ой, ой!
Г-жа Воссар (стоя возле Рабурдена справа). Боже мой! Доктор, дядюшка умирает.
Мург (бежит к Рабурдену). Нужны горчичники.
Шарлотта (стоя возле Шапюзо слева). Доктор, он не дышит, ему не хватает воздуха.
Мург (Подбегая к Шапюзо). Я пущу ему кровь.
Г-жа Воссар. Доктор, нельзя же оставлять дядюшку без помощи.
Мург (бежит к Рабурдену). Готов к услугам, очаровательница.
Шарлотта. Скажите, по крайней мере, что я должна делать, доктор?
Мург (идет к Шапюзо). Сейчас, дитя мое.
Г-жа Воссар. Доктор…
Шарлотта. Доктор…
Мург (останавливается посредине и отирает пот со лба). Помилосердствуйте! Наука бессильна. Я не могу одновременно спасать двоих!
Рабурден (стонет). Ой, ой! Он такой здоровяк, и умрет раньше меня!
Мург бросается к Рабурдену, г-жа Воссар отходит к кровати.
Шапюзо (придя в себя). Что такое, он говорит?..
Шарлотта. У вас начался озноб… Хотите, мы отвезем вас домой? (Идет в глубину сцены, пристально наблюдая за г-жой Воссар.)
Шапюзо. Ни за что! Мне очень удобно в этом кресле!.. (Смотрит на Рабурдена. В сторону.) Я буду ждать.
Шарлотта (в глубине сцены, тихо г-же Воссар). Сударыня, мне кажется, что госпожа Фике побежала за часами…
Г-жа Воссар. В самом деле, ее здесь нет!.. А я занимаюсь всякой чепухой! (Быстро уходит через дверь в глубине сцены.)
Шарлотта (в сторону). Вот и вторая убралась. Та, которая явится с пустыми руками, вернет мне приданое. (Подходит к шкафу и укладывает белье.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Шапюзо, Шарлотта, Мург, Рабурден, потом г-жа Фике и Исаак.Мург (подходит то к Рабурдену, то к Шапюзо). А у меня полно хлопот с больными… Шапюзо, друг мой, еще раз предупреждаю, что положение ваше серьезно… Рабурден, не укрыть ли вас еще одним одеялом?.. Вы не поверите, как я счастлив, оказывая помощь двум самым любимым моим пациентам!
Рабурден. Бедный Шапюзо!
Шапюзо. Бедный Рабурден!
Г-жа Фике (за кулисы). Подождите. Я вас позову… (Рабурдену.) Дядюшка, если вы будете умницей, если вы будете папнькой…
Рабурден. Я кроток, как ягненок, дорогая племянница.
Г-жа Фике. Будете ли вы благодарны мне, дядюшка? Будете ли всегда помнить вашу Лизбету?
Рабурден. Конечно.
Г-жа Фике. Я боюсь объявить вам сразу такую радостную новость… (Мургу.) Доктор, способен ли дядюшка перенести большое волнение?
Мург. Большое волнение?.. Было бы любопытно изучить на его примере, какое действие оказывает на больного сильное волнение. (Щупает пульс у Рабурдена.) Я не возражаю, сударыня.
Шарлотта (приближается к Шапюзо). Подождите, я стану возле господина Шапюзо на тот случай, если волнение передастся и ему.
Г-жа Фике (у двери в глубине сцены). Прекрасно… Значит, я могу приступить к делу. (За кулисы.) Господин Исаак, войдите, пожалуйста.
Входит Исаак с часами в руках и останавливается посредине сцены.
Рабурден. О, часы, желанные часы! (Смотрит на часы с восхищением.)
Шапюзо (сквозь зубы). Это его доконает.
Шарлотта (Шапюзо). Поберегите себя, отвернитесь…
Рабурден (не отрывая взгляда от часов). Они — мои! Они будут стоять в моей спальне!.. Господин Исаак, прошу вас, погодите еще минуточку…
Исаак. У меня руки затекли.
Рабурден. Какая тонкая чеканка!
Г-жа Фике (тихо, стоя за креслом). Ну что, доктор?
Мург (следя за пульсом, очень серьезно). Пульс учащается. Кровь приливает к сердцу.
Рабурден. Какая чистота линий в каждой детали!
Мург. Прекрасно. Мускулы напрягаются, жизнь бьет ключом.
Г-жа Фике (в сторону). Боже мой, ему гораздо лучше!.. (Громко.) Поставьте часы на камин, господин Исаак.
Исаак проходит мимо Рабурдена, который не отрываясь смотрит на часы.
Шапюзо (сквозь зубы). Он порозовел, как девушка… Проклятье!
Рабурден (после того, как Исаак поставил часы на камин). Вблизи, о, вблизи они еще более прелестны!
Мург (продолжает следить за пульсом Рабурдена). Никакой лихорадки, пульс ровный, сердце бьется, как у впервые влюбленного юноши в пятнадцать лет.
Рабурден (поворачивается к г-же Фике). Благодарю тебя, Лизбета.
Г-жа Фике. Подождите… (Патетическим тоном.) Они бьют, дядюшка, они бьют!
Исаак (регулирует часы). Да, бой в полном порядке.
Г-жа Фике. Увы, дорогой мой дядюшка!
Часы бьют.
Сколько скорби в этом звоне, о, боже мой!
Рабурден. Какая райская музыка!
Часы снова бьют.
Она возвещает весну, жизнь… Подождите, я сам их отрегулирую. (Забывшись, подбегает к камину.)
Г-жа Фике (в изумлении). Он на ногах!
Шапюзо (ошеломленный). На ногах! (У него начинается припадок.)
Шарлотта растирает ему руки.
Мург. Прекрасно!.. Это действуют пилюли.
Рабурден (в большом замешательстве, делая вид, что сейчас упадет). Извините… такая радость… я понадеялся на себя… Помогите мне дойти до кровати. Последнее усилие меня сломило.
Г-жа Фике и Мург укладывают его в постель и остаются подле него.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Те же и г-жа Воссар.Г-жа Воссар (стоя на пороге, в сторону). Ну, так и есть, часы на камине… Мерзавка! (Останавливает Исаака.) Надеюсь, что сейчас, когда мне грозит такое горе, вы не будете ломаться и перепишете векселя.
Исаак. Безусловно, сударыня… Мы прибавим только обычные проценты.
Г-жа Воссар. И вы дадите мне еще три тысячи франков в долг.
Исаак. Думаю, что и это возможно… Я зайду к вашему супругу.
Г-жа Воссар. Не к чему его тревожить, он работает… Приходите сюда через час. Я принесу нужные бумаги. (Идет в глубь сцены и провожает его до дверей.)
Исаак уходит.
Шарлотта (слышит их разговор, хотя делает вид, что ухаживает за Шапюзо). Три тысячи франков, — как раз мое приданое!
Мург (продолжая стоять у кровати). Повернитесь к стене, друг мой, и постарайтесь уснуть. (Отходит от кровати.)
Г-жа Воссар приближается к Рабурдену.
Г-жа Фике (тихо Мургу). Напрасная надежда, не правда ли? Последняя вспышка догорающей лампы?
Мург. Без сомнения. Я зайду вечером, если в этом еще будет надобность… (Идет в глубину сцены за своей шляпой, потом подходит к Шапюзо.)
Шарлотта стоит у кровати. Г-жа Воссар и г-жа Фике справа на авансцене обмениваются злобными взглядами.
Шапюзо, вам следовало бы лечь в постель.
Шапюзо. Ну нет, черт возьми! Я отсюда не двинусь… Я согласен выйти в сад, но не дальше.
Мург. Ну, так идем в сад. (Хочет взять его под руку.)
Шапюзо (отбиваясь). Оставьте! Я мог бы вас отнести на руках, если бы захотел. (У него начинается припадок. Он чуть не падает.)
Мург уводит его, поддерживая под руку.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Г-жа Воссар, г-жа Фике и Шарлотта у кровати, на которой лежит Рабурден.Г-жа Воссар (вне себя от ярости, очень громко). Мы ведь уговорились не делать ему такого подарка! Вы сами предложили дать клятву…
Шарлотта (становясь между ними). Тише, тише, сударыня! Крестный начинает засыпать. (Возвращается к кровати и задергивает полог.)

