Дочь роскоши - Дженет Таннер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Луи подвел Дебби к бару. Темноволосый смуглый человек в вечернем костюме с черным галстуком сидел на одном из табуретов и курил сигару.
– Добрый вечер, Рэйф, – сказал Луи. – Я привел кое-кого, чтобы познакомить с тобой. Ту молодую леди, о которой я тебе говорил.
Мужчина развернулся и сощурил глаза за клубами сигарного дыма. Дебби смутилась от его пристального взгляда, но постаралась придать себе развязный вид. Она привыкла, что мужчины смотрят на нее. Она вскинула подбородок и улыбнулась ему. Рэйф проигнорировал ее.
– Эта та, о ком я думаю? – бросил он Луи.
– Она самая. Это Дебби, моя подружка из Лондона. Несмотря на свое самообладание, Дебби не могла не почувствовать себя немного задетой этими словами. Луи мог бы, конечно, представить ее немного теплее.
Колючий взгляд снова оглядел ее, задержался на волосах, причесанных в стиле «Кармен роллерз», на гладких плечах над девственно-белым кружевным платьицем для коктейля, на стройной фигуре, длиннющих ногах. Пока его взгляд блуждал по ней, Дебби подумала, а не выпирает ли у нее живот – несмотря на то, что она была изящной, желудок у нее имел особенность раздуваться после еды. Работая у Бенни, она никогда не решалась есть, пока не приходило время отправляться домой, но сегодня она была слишком голодна, чтобы беспокоиться об этом. Когда Луи оставил ее и поехал домой переодеться, она съела два сандвича с креветками, которые прислали ей в комнату, а потом Луи купил ей стейк, грибы, салат и жаркое по-французски, и она все это съела перед тем, как идти сюда.
Закончив осмотр, Рэйф повернулся, чтобы загасить сигару и взять напиток.
– Что ж, не думал, что ты так далеко зайдешь, Луи. Тон его был холодным, но Луи слегка улыбнулся.
Если бы Дебби не любила его, она бы расценила это как насмешку.
– Ты же знаешь, как я отношусь к нашему проекту. И я готов сделать все, что необходимо, чтобы наши планы сработали.
– Г-м-м. – В этом нечленораздельном ответе явно распознавалось отсутствие энтузиазма. – Думаю, нам лучше поговорить об этом в моем офисе. Может, выпьем сначала? Что бы вы хотели?
– Дебби пьет джин с тоником. Я – как обычно.
– Два двойных виски и джин с тоником, – сказал Рэйф бармену. – Не включай их в счет. Я оплачу его позже.
С напитком в руках Дебби почувствовала себя увереннее. Она пошла вслед за мужчинами по длинному коридору туда, где был, по всей видимости, офис Рэйфа.
Рэйф закрыл дверь, прошел через комнату и уселся в большое кожаное вращающееся кресло, предложил Луи сигару и зажег другую для себя. Луи пристроился на краешке стола, а Дебби пошла посмотреть фотографии, висевшие на стенах, семеня на своих высоких каблуках. На фотографиях в большинстве своем изображены были портреты людей, часто посещавших «Лилию», на некоторых виднелся сам Рэйф с гостями клуба. Дебби никого не узнала, но ей было интереснее изучать фотографии, чем вникать в разговор Рэйфа с Луи. Дебби все еще не нравился план Луи, а судя по голосу Рэйфа, он тоже не вдохновлялся им.
– Почему нам надо еще кого-то в это впутывать? – спросила Дебби у Луи, когда он сказал ей, что собирается взять ее в клуб «Лилия», чтобы познакомиться с Рэйфом. Луи объяснил ей, что Рэйф – его партнер и друг. Что ж, было похоже на то, что они больше не будут ни друзьями, ни партнерами: голоса их начинали звучать все громче и возбужденнее.
Дебби вздрогнула, отпила свой джин с тоником, и еще больше сосредоточила внимание на фотографиях, но все равно не могла не слышать раздраженной перебранки.
– Как, черт побери, ты собираешься добиться успеха в чем-то, если ты не готов использовать наилучшие приемы? – вопрошал Луи.
– Это же маленький остров, старик. Ты хочешь играть с огнем. Если что-нибудь обернется не так…
– Что может обернуться не так?
– Все что угодно. Де Валь решит, что ему лучше бы устраниться, чем подвергнуться шантажу.
– Только не он. Ему есть что терять.
– И мне тоже. Если он купит тебя или даже поговорит со своими друзьями насчет твоих намерений, с Джерси тебе придется кончать, я тоже так бы поступил. Делай что хочешь, Луи, по меня не трогай. У меня тут хороший клуб.
– Ты называешь это хорошим клубом? В этом проклятом клубе у тебя едва наберется полдюжины клиентов!
– Но мне хватает на жизнь. Во время сезона. – Я бы не стал это называть деньгами!
– У тебя грандиозные идеи, Луи. У тебя всегда они были. Но ради Бога, старина, забудь об этой, пока она не погребла нас обоих под своими руинами.
– Рэйф, в моем распоряжении бочка с порохом, которую я могу взорвать под де Валем.
– И разнести нас вместе с ней. У тебя не хватает других грязных делишек в жизни, чтобы добавлять еще и это?
– Какого черта ты хочешь сказать?
– Ну хотя бы то, что ты пользуешься своей свояченицей. В один прекрасный день твой брат узнает об этом – если еще не знает.
Возникла тяжелая короткая пауза. Дебби начала трястись, от джина ее вдруг затошнило. Она не ошиблась. Она не могла не расслышать! В этот момент она сразу же вспомнила тот телефонный звонок и женский голос – детский сладкий голосок, спрашивавший Луи. «Как ему передать, кто звонил?» – «Скажите, что это Молли». – «Кто эта Молли, Луи?» – «Молли – о, это просто моя свояченица».
А сейчас этот человек, этот. Рэйф, обвиняет Луи в том, что он «пользуется своей свояченицей».
О Господи, подумала Дебби, вот почему он так часто не приезжает домой. Вот почему он не хочет, чтобы я была с ним здесь. У него связь сад со свояченицей. Молли. Или как там ее.
Сквозь звон в ушах она слышала голос Луи, тихий, опасный:
– Это что, угроза, Рэйф?
– Может быть.
– Ты, ублюдок!
– Око за око. Ты собираешься шантажировать помимо моего желания, так что я тоже могу. Не хочу, чтобы ты втянул меня в это, Луи, а я могу оказаться втянутым. Если ты не ценишь свой бизнес, то я ценю. Я работал как проклятый, чтобы создать дело. И не хочу разориться из-за твоей жадности. Я тебе не позволю.
Луи засмеялся. Это был самый леденящий звук, который когда-либо слышала Дебби.
– Как ты собираешься остановить меня? Ты думаешь, я рухну из-за этого? Если ты думаешь, что можешь угрожать мне, Рэйф, то ты ошибаешься. Я проклял бы любого, кто знает обо мне и Молли. Ей может быть не все равно. Робину тоже. Но мне-то уж, черт побери, точно плевать. И если ты не хочешь участвовать в крупнейшем предприятии, что может быть на Джерси, то много потеряешь. Но уверяю тебя: я собираюсь идти дальше. А ты, старик, можешь катиться к черту!
Он брякнул стакан на стол, схватил Дебби за запястье и рванул ее через комнату, выволок за дверь в темный коридор. Потрясенная, пошатывающаяся, она могла лишь идти за ним, мимо парочки сотрудников, слышавших громкие голоса и пришедших посмотреть, что происходит. Потом они вышли на улицу. Поднялся сильный ветер, он срывал меховую накидку Дебби. Она, спотыкаясь, брела, увлекаемая Луи, глаза ее еще не привыкли к темноте.