Отведи удар - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сказал, что пришлет.
– Мало ли что они там наобещают. Я верю клиенту, когда деньги у меня в кармане. Но все равно, дорогуша, бери такси. Ты слишком устал.
– Ничего, все в порядке, – ответил я. – К тому же ночью мне понадобится машина.
Когда я выходил из нашего драндулета перед домом, где снимал комнату, я чувствовал себя мерзко, как в последний день напрасно потраченной жизни. Я отхлебнул виски прямо из бутылки, нырнул в постель и через минуту провалился в теплое дремотное оцепенение.
Казалось, я только-только заснул, когда почувствовал, как нечто упорно пытается вытащить мое сознание на поверхность. Я попробовал не обращать внимания, но не смог. Нечто снова и снова пробивалось к моему мозгу сквозь пелену времени. Мне снились обнаженные дикари, которые пляшут вокруг костра под стук тамтамов, потом наступила передышка, и я снова провалился в небытие, но тут же услышал, как плотники, стуча молотками, сколачивают для меня виселицу. Все плотники почему-то были женщинами в ярких одеждах, и они забивали гвозди в таинственном ритме: там-там-там-там, там-там-там-там, там-там-там-там. Потом они стали напевать: «Дональд, о, Дональд!» Наконец мое оцепеневшее сознание достаточно прояснилось, и до меня дошло, что кто-то осторожно, но настойчиво стучит в мою дверь и женский голос зовет: «Дональд, о, Дональд!»
Я буркнул спросонок что-то неопределенное.
– Дональд, впустите меня, – сказал голос. Стукнула дверная ручка.
Шатаясь, как пьяница, я пошел к шкафу за халатом.
– Дональд, откройте. Это Мариан.
Я повернул ключ и толкнул дверь, все еще не понимая, что происходит.
В комнату вошла Мариан Дантон с расширившимися от волнения глазами.
– О, Дональд, я так боялась, что вас нет дома! Но домохозяйка сказала, что вы здесь. Она говорит, что вы всю ночь спали здесь, наверху.
Звук ее голоса наконец разбудил меня.
– Входите, Мариан. Садитесь. Что с вами?
– Произошло нечто ужасное.
Я попытался незаметно пригладить волосы.
– Что случилось, Мариан?
Она вошла и встала рядом со мной.
– Я приехала, чтобы встретиться с Эвелин Харрис.
– О’кей. Я же сам подсказал вам этот путь. Попробуйте его, а потом придумайте что-нибудь еще.
– Дональд, она… она мертва! Убита!
– Рассказывайте все по порядку. – Я сел на кровать.
Мариан прошла через комнату и села возле меня.
– Слушайте, Дональд, – заговорила она тихим, бесцветным голосом. – Мне придется уйти. Ваша домохозяйка чересчур любопытна. Она сказала, чтобы я оставила вашу дверь открытой… Только вы можете мне помочь.
Я посмотрел на часы. Было уже пятнадцать минут шестого.
– Так что же случилось?
– Я нашла, где она живет, и долго звонила. Но никто не отвечал.
– Она поздно встает, – объяснил я. – Работает в ночном клубе.
– Я знаю. Потом я нажала звонок с надписью «Управляющий» и спросила, где я могу найти мисс Харрис.
– Продолжайте.
– Управляющий ответил, что не знает, что следить за жильцами не входит в его обязанности. Он показался мне очень сварливым. Я спросила, можно ли к ней подняться, и он впустил меня, сказав, что она живет в номере 309. Я поднялась лифтом на третий этаж, а когда вышла, из комнаты в дальнем конце коридора появился мужчина. Я не уверена, но, по-моему, он вышел из номера 309.
– Тогда понятно, почему она не отозвалась на ваш звонок.
– Слушайте меня, Дональд. Она была мертва.
– Откуда вы знаете?
– Я подошла к 309-й комнате. Дверь была закрыта, но не заперта. Я несколько раз постучала – никто не ответил. Тогда я повернула дверную ручку, и дверь открылась. Я увидела… она лежала на кровати. Я подумала… Ну, вы понимаете… Сказала «Извините», вышла и закрыла за собой дверь. Я думала, что удобнее будет немного подождать, а потом вернуться.
– Продолжайте.
– Я спустилась по лестнице и вышла из дома. Примерно через полчаса я снова ей позвонила.
– Вы хотите сказать, что позвонили в дверной звонок Эвелин Харрис?
– Да.
– И что дальше?
– Ничего. Я звонила, звонила, но ответа не было. Хотя я не сомневалась, что она не выходила, – все это время я следила за дверью. Тут подошла какая-то женщина и открыла дверь дома своим ключом. Она улыбнулась мне:
«Хотите войти?»
«Да, спасибо», – ответила я, и женщина пропустила меня в дом.
– Она не спросила, к кому вы идете?
– Нет, она была очень любезна.
– А потом?
– Потом я снова поднялась на третий этаж и постучала. Никакой реакции. Я открыла дверь и вошла. Она лежала на кровати в той же позе – и что-то в этой позе показалось мне странным. Я подошла к кровати и дотронулась до нее. Она была мертва! На ее шее я увидела туго закрученный шнур. Лицо женщины было ужасно. Оно было повернуто к стене. О, Дональд, мне страшно!
– И что вы предприняли?
– Я была в панике, – ответила она. – Потому что я уже заходила полчаса назад, и управляющий знал это. Я боялась, что они могут подумать… подумать, что я это сделала.
– Вы просто дурочка, – сказал я. – Давно вы оттуда ушли?
– Не очень. Я узнала, где вы живете, – позвонила в агентство и сказала, что я ваш старый друг и вы говорили, что я могу вас найти по этому телефону.
– И вы сразу приехали ко мне?
– Да. Сразу села в машину и примчалась сюда.
– Садитесь в машину, – сказал я, – и гоните в полицейское управление. Скажите им, что обнаружили труп. Только не говорите, что это убийство, и не забудьте сказать, что вы приехали из Оуквью.
– Почему из Оуквью? Зачем им об этом говорить?
– Потому, – сказал я, – что вы должны играть роль наивной деревенской девушки.
– Но они выяснят, что я заходила туда раньше. Управляющий сразу расскажет им об этом.
– Об этом они в любом случае узнают. Если вы попробуете это скрыть, то наверняка попадете в неприятности. Неужели вы сами этого не понимаете?
– Д-да, – неуверенно согласилась она. – Дональд, может быть, вы пойдете со мной в полицию?
– Ни в коем случае. Это худшее, что мы можем придумать. Забудьте о том, что заходили сюда. Не упоминайте мое имя. Не говорите ничего о сыскном агентстве Берты Кул. Помните: вы должны строго следовать этим инструкциям. Расскажете все, как было, только скажете, что, как только обнаружили, что эта женщина мертва, сразу поехали в полицию. Не показывайте, что знаете, что она задушена. Скажете, что она мертвая и что вы ни к чему не прикасались. Вы меня понимаете?
– Да.
– Ведь вы ни к чему не прикасались?
– Нет.
– Что это за мужчина выходил из квартиры?
– Не знаю. Я даже не уверена, что он выходил из той квартиры. Может быть, он вышел из соседней двери, но мне показалось, что из этой.
– Как он выглядел?
– Довольно стройный и держался очень прямо. Он показался мне очень солидным.
– Возраст?
– Средних лет. На вид симпатичный.
– Во что он был одет?
– В серый двубортный пиджак.
– Какого роста?
– Довольно высокий и стройный. Он был такой солидный, с седыми усами.
– Вы узнали бы его, если бы снова увидели?
– Да, конечно.
– Идите. – Я подтолкнул ее к двери.
– Когда я увижу вас, Дональд?
– Как только дадите им показания, сразу звоните мне. Но помните: ничего не рассказывайте им ни обо мне, ни об агентстве… Подождите минутку. Они ведь спросят вас, зачем вы хотели встретиться с Эвелин Харрис.
– Действительно, зачем?
Я немного подумал:
– Вы познакомились с ней, когда она была в Оуквью. Она по секрету сказала вам, что работает в ночном заведении. И помните: ни слова о миссис Линтиг. И не упоминайте, что эта девушка проводила расследование. Они не должны догадаться, что вы знаете, зачем она ездила в Оуквью. Она говорила вам, что приехала отдыхать. Вы деревенская девушка, и чем более по-деревенски будете себя вести, тем лучше для вас. Вот и держитесь соответственно. Вы хотели уехать из Оуквью. Все этого хотят. Это не место для девушки, думающей о своем будущем. Вы мечтали попасть в город. Вы не собирались работать в ночном клубе, но думали, что у Эвелин Харрис хорошие связи и она поможет вам где-нибудь устроиться. Ваш дядя знает, чем вы тут занимаетесь?
– Нет, я сама решила сюда ехать, Дональд. Произошло много событий. Многое, о чем я хочу вам рассказать. Подозрительные обстоятельства…
– Потом, – перебил я. – Время дорого. Если кто-нибудь найдет тело раньше, чем вы об этом сообщите, вы влипли. Помните, что вы выбрались оттуда и сразу же помчались в полицию. Вы понятия не имеете, который час. У вас есть часы?
– Да, конечно.
– Покажите-ка их мне.
Она сняла часы с запястья. Я перевел стрелки на одиннадцать пятнадцать и с силой ударил часы об угол шкафа. Они остановились.
– Наденьте их, – сказал я. – Не забудьте, что ваши часы сломались сегодня утром. Вы их уронили в туалете на станции техобслуживания. Я думаю, с этим вы справитесь. Вы хорошо все поняли?
– Да-да, я все понимаю. Вы такой милый! Я знала, что могу на вас положиться.
– Ладно, – сказал я. – Вам пора заняться делом. Идите и не пытайтесь звонить мне сюда. Звоните в агентство. Но, конечно, не из полиции и не раньше, чем они потеряют вас из виду. Если придется раскрыть карты, скажите, что вы меня знаете и собирались зайти ко мне позже. Вы же не назвали свое имя Элси Бранд?