Перепуганная компания - Энтони Беркли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это произошло сорок три года назад. С этого времени ни один человек не останавливался здесь на ночлег и не согласился бы на это ни за какие коврижки. Потому что каждую ночь здесь слышится душераздирающий крик и… Но это я опущу, — внезапно оборвал свой рассказ мистер Пиджин.
После того как он умолк, целую минуту стояла полная тишина. Рассказ произвел впечатление. В этом была заслуга рассказчика. Затем капитан Твифорд со слабой улыбкой спросил:
— А как же награбленные сокровища старого бандита?
— О них история умалчивает, — улыбнулся мистер Пиджин. — Думаю, в любом случае они вряд ли по-прежнему дожидаются нас здесь.
— Вы это проверили?
— Так, взглянул, — извиняющимся тоном произнес мистер Пиджин.
— Значит, мы первые, кто будет ночевать на этом острове с тех пор?мисс Сент-Томас поежилась. — Рэгги, дай мне еще коктейль. И все же это весьма романтично, — добавила она.
— Значит… остров все же обитаем, Гай? — улыбка миссис Фэйри была почти естественной.
— О нет, — поспешно ответил мистер Тиджин.
— Но этот душераздирающий крик…
— Не стоит придавать этому значение. Бес это, разумеется, чушь.
— Обожаю привидения, — оживившись, заметила мисс Винсент. — А ты, Гарольд?
Мистер Паркер неопределенно улыбнулся.
— Так остров действительно необитаем? — вставил мистер Брэй. — Ну, то есть мне лично это как-то все равно, а вот дамам, я полагаю, будет спокойнее считать, что здесь никого нет. В любом случае теперь понятно, почему вы купили его так дешево, Пиджин. Бьюсь об заклад, так оно и есть. Да?
— Может быть, нам придется принять это к сведению, — признался мистер Пиджин.
— Ну что ж, — сказала Кристл, оживившись, — если Гай закончил свой рассказ о привидениях, пойду посмотрю, как там картошка. Вы готовы, Энид? Тогда можно проводить всех в другой шатер, а я подам блюдо на стол. Роджер, было бы неплохо, если бы ты помог мне.
Роджер молча отправился помогать.
В кухонной палатке она оживленно взглянула на него:
— Ну, мой хороший? Как тебе эта уловка старого озорного ягненочка?
— Тухлятина, — ответил Роджер с кислым видом. — Никогда не слышал столько пошлых штампов сразу. Похоже, в этом нет ни слова правды?
— Ни единого. Мы сочинили это вместе. Но рассказывал он неплохо, ты должен это признать.
— Это тоже часть вашего дурацкого сценария?
— Да, еще один штрих. И разве так уж важно, правда это или нет?
— Знаешь что, не втягивайте меня в ваши игры. Я не хочу в этом участвовать. Почему ты все это мне рассказываешь, скверная ты женщина!
— Потому что ты во всем этом замешан, — насмешливо улыбнулась Кристл. Ты один из нас. И на самом деле тебе все это по душе.
— Ну нет. Я слишком стар для дурацких шуток такого рода. И, между прочим, неужели ты и в самом деле думаешь, что ваш забавный рассказ способен вызвать смятение среди благоразумных, трезвых людей?
— Насчет смятения не знаю, — мягко произнесла Кристл, сливая воду с картошки в дуршлаг. — Хотя может быть. Конечно не из-за этой истории. Это так, один из штрихов, создающих нужное ощущение.
— Это какое же?
— Не торопи события.
Роджер издал звук, обычно передаваемый как "тьфу!".
Кристл посмотрела на него.
— Роджер, Гай действительно кое-что приготовил, — сказала она серьезно. Я не говорю, что именно, чтобы все не смазать. Но это действительно в твоем стиле. За этим стоит нечто большее, чем то, что на поверхности, поверь мне.
— "В твоем стиле"? — Роджер был удивлен. Кристл говорила так, словно их дурацкая шутка имела некую глубинную направленность, и в ее глазах при этом не было лукавства. Впервые Роджер отнесся к их "шутке" всерьез. Не может ли так случиться, что…
— Потерпи до окончания обеда, — сказала Кристл.
Роджер подождал, пока она растопит в слитой картошке кусок масла, перед тем как переложить ее на блюдо. Затем, взяв блюдо, он двинулся в обеденный шатер и водрузил его на стол.
— Скажи Гаю, что обед готов, — попросила его Кристл.
Роджер отправился во второй шатер. Мистер Пиджин как раз переходил от одной группы к другой. Роджер направился к нему, но подойти не успел: капитан Твифорд опередил его. Когда Роджер подошел, капитан произносил небрежным тоном:
— Между прочим, Пиджин, из этой истории, которую вы рассказали, надеюсь, ничего такого не следует?
— Чего "такого"?
— Ну, что на острове есть призраки. Я в том плане, что дамы…
— О, конечно нет. Это просто досужая побасенка, — успокоительным тоном произнес мистер Пиджин.
— Обед готов, — бесстрастно произнес Роджер, отводя глаза, чтобы не встречаться со скабрезным взглядом мистера Пиджина.
Глава 5
* 1 *К тому времени когда подали обед, компания, судя по всему, уже достаточно свыклась со своим вынужденным пребыванием на острове. Обед получился на редкость удачным, в чем не последнюю роль сыграли консервы, в немалом количестве заботливо завезенные на провиантский склад с яхты по распоряжению дальновидного мистера Пиджина, который не забыл даже о холодильной камере — она работала на керосине.
Всем было очевидно, что в их маленьком сообществе появилось два лидера: Энид и Кристл. Хотя Кристл фактически приняла на свои плечи груз деловых обязанностей и руководства компанией в плане быта, Энид ни на йоту не поступилась своей ролью верховного главнокомандующего. Даже сэр Джон, назначенный ответственным за чудесный погребок, вырытый в предыдущий приезд мистера Пиджина возле небольшого ключа, отнесся к своему назначению серьезно и вместе с Твифордом, приданным ему в помощники, сразу загрузил молодого апатичного капитана работой: подбирать вина к обеду оказалось делом едва ли не столь же трудоемким, как готовить сам обед.
После портвейна мистер Пиджин, которого дамы попросили не покидать их, поднялся; и настроение компании после обеда и хорошей выпивки настолько поднялось, что его встретили аплодисментами. Мистер Пиджин, слегка поклонившись, стоял на своем месте в конце длинного стола, глядя на обращенные к нему лица сидящих за столом гостей.
— Леди и джентльмены, — торжественно начал он, — я уже принес вам свои извинения за те прискорбные непредвиденные обстоятельства, в которых мы оказались. Но в данный момент я считаю своей приятной обязанностью рассказать вам о занятном и поучительном способе, который имеется в нашем распоряжении для того, чтобы скрасить наше вынужденное пребывание на этом острове.
— Мы все внимание, — громко произнесла мисс Винсент и залилась румянцем. Мистер Пиджин кивком поблагодарил ее.
— По странному стечению обстоятельств судьба отдала в мои руки тайну, которая весьма значима. Кроме меня, в эту тайну посвящен лишь один человек, но он не знает о том, что мне это известно. И тем не менее этот человек сейчас присутствует здесь, среди нас.
И мистер Пиджин оглядел всех, сидящих за столом, не задерживаясь взглядом ни на одном лице.
— Леди и джентльмены, вы, должно быть, подумали, что наша небольшая компания, приглашенная в круиз, который был прерван столь прискорбным образом, сложилась стихийно. Это не так. Каждый ее член тщательно отбирался для особой цели, о которой я сейчас расскажу.
"Наконец-то мы узнаем правду", — оживившись, подумал Роджер.
— Этой целью является разгадка тайны, о которой я только что упоминал, продолжил мистер Пиджин. — Дело в том, что тайна эта не является достоянием отдельной личности. Это не персональное дело, вмешательство в которое было бы неуместным. Наоборот, дело представляет публичный интерес и связано с определением степени виновности. Участвовать в этом деле — долг каждого из нас. Мы должны выяснить истину, и сделать это надлежит должным образом, руководствуясь соображениями законности и порядка.
Вы можете спросить, при чем здесь вы, если эта тайна столь серьезна и значима? — застенчиво произнес мистер Пиджин, вращая свой бокал за ножку. Почему бы не привлечь в таком случае уважаемых экспертов, криминалистов, специалистов своего дела? Должен признать, что, строго говоря, мне следовало бы сделать это сразу, как только тайна стала известна мне. Однако с тех пор прошло уже несколько лет, и задержка еще на месяц вряд ли существенно повлияет на ход следствия. Вот почему я решился вынести это дело на ваш суд, чтобы тем самым оживить наш круиз и занять досуг. Я рад, что поступил таким образом. Не желая показаться бессердечным, я все же думаю, что чувства подлинного хранителя этой тайны вряд ли так уж значимы по сравнению с той пользой и удовольствием, которые мы обретаем, занявшись разгадкой тайны. Тем более это справедливо при тех обстоятельствах, в которых мы сейчас оказались.
И снова мистер Пиджин окинул взглядом всех собравшихся. На всех лицах был написан живейший интерес. Даже у сэра Джона Бирча рот слегка приоткрылся, а миссис Брэй настолько забылась, что просто разинула рот. Роджер с нетерпением ожидал, когда же мистер Пиджин перейдет к делу.