Творения, том 8, книга 1. Толкование на Евангелие от Иоанна. - Иоанн Златоуст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Св. Златоуст разумеет ариан, которые признавали Сына Божия существом достопоклоняемым, только не совечным и не единосущным Отцу.
2
Павел Самосатский, епископ антиохийский, еретик III–го века.
3
Так говорили ариане о Сыне Божием.
4
Здесь св. Златоуст имеет в виду выражение ариан о Сыне Божием: «было, когда Его не было».
5
В подлинном тексте Евангелия: «ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος». Первое: «τον θεον» относится к Отцу; а последнее: «θεος» — к Сыну. Ариане и аномеи отсюда делали возражение, что Сын не имеет единого божеского естества с Отцом.
6
Здесь имя Бога двукратно повторяется без члена.
7
В подлинном у св. Златоуста: второе небо.
8
Точнее: «то, что в ней родилось». — и. Н.
9
В словах: был человек, посланный от Бога.
10
Т. е. в плоти человеческой.
11
Здесь св. Златоуст излагает только мысль, содержащуюся в книге прор. Иезекииля (3:12) не приводя буквально слов его.
12
То есть сердце доброе, милостивое.
13
Разумеется изречение: милости хочу, а не жертвы.
14
Т. е. в огне.
15
В общем значении: помазанные, каковые были первосвященники, цари, и пр.
16
Т. е. с теми лицами, которые в Св. Писании называются помазанниками в общем значении этого слова.
17
Т. е., что Христос видел его под смоковницею еще прежде, чем пришел к нему Филипп.
18
Это лжеучение манихеев.
19
Т. е. между современниками Иисуса Христа.
20
Т. е. таинства св. крещения.
21
Разумеется крещение.
22
Один из переводов: «Ветер дует где хочет». — и. Н.
23
Т. е. по человечеству.
24
иудейского.
25
Разумеется обращение язычников.
26
Т. е. возлежал на персях Христа.
27
Т. е. по времени ближайшее к новому завету.
28
То есть в первобытном состоянии.
29
На публичных играх.
30
В оригинале стоит греческое слово «склирос», т. е. получается «жесткие, жестокие» слова. — и. Н.
31
Это более точный славянский перевод, который в синод. представлен словом «отошли» — и. Н.
32
Ср. Ин. 7:37: «и зваше глаголя» и пр.
33
У Златоуста Вавилония и Ассирия часто называются Персией.
34
«Запретил» взято из славянского перевода, синодальное «восскорбел» выпадает из контекста. — и. Н.
Приложение
БЕСЕДА 1-3 (Набор и обработка текста Виктора, Юрмала).
БЕСЕДА 4-31 (Набор и обработка текста Натальи Комаровой, Иркутск).
БЕСЕДА 32-69 (Набор и обработка текста Владимира Малафеева, Кострома).