Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Читать онлайн Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 248
Перейти на страницу:
class="v">И я, любуясь дамою одной,

25 Невиданною красотой пленился,

И пламень отразился,

Как в зеркале воды, в душе моей:

Она пришла в твоих лучах небесных,

И свет твоих лучей

30 Увидел я в ее очах прелестных.

Она прекрасна так, и так мила,

И столь любима мною,

Что и не мыслю я ее иною,

И в памяти — такой живет она;

35 Но вряд ли сила разума могла

Ее сама собою

Создать, да и запечатлеть такою

Без твоего участия, одна.

Ее краса тобою рождена,

40 Чему само достойное творенье —

Живое подтвержденье;

Вот так же пламени небесный знак —

Светило сил огню не прибавляет,

Но светит ярко так,

45 Что мнится — ярче и огонь пылает.

Прошу, о благородный властелин,

Творец всего благого

На свете, чье величие — основа

Всех добродетелей, о, погляди,

50 Как истомился я, и, господин,

В мою защиту слово

Возвысь пред той, что пламень твой сурово

Зажгла в моей страдальческой груди;

В моей любви ее ты убеди,

55 Скажи — почаще пусть меня тревожит,

Не мучайся, что может

Стать роковою чувства новизна,

Не беспокойся: просто не успела

Еще понять она,

60 Что мой покой — в ее очах всецело.

Поможешь мне — хвала тебе и честь,

А мне — благодеянье,

Ведь не под силу это испытанье —

Бороться одному за жизнь свою;

65 К тому же понимаю, кто я есть,

И тщетны все старанья

Избегнуть ждущего меня закланья —

И первенство достойной отдаю.

И так устрой ты, чтобы власть твою

70 Достойная всех благ одновременно

Сумела непременно

Прекраснейшая дама ощутить,

Которая на свет явилась в пору,

Затем чтобы царить

75 В сознанье тех, чьему предстанет взору.[1117]

39 (XCI)[1118]

Могущество Амора таково,

Что с мукою моею

Недолго выдержу я, убежден;

К тому же сил все больше у него,

5 Тогда как я слабею

И стойкости былой, увы, лишен.

Не требую, чтоб сделал больше он,

Чем просит у него мое желанье:

Ведь не было бы этого признанья,

10 Когда бы я хотя бы прежним был.

Одним я спасеньем огорчен —

Что сила боль оставит без вниманья;[1119]

Но если порождают состраданье

Благие просьбы, жажду, чтобы сил

15 Придало мне сияние очей

Прекрасное возлюбленной моей.

Влюбленному лучи любимых глаз

Даруют сладость взгляду

И горестям моим предел кладут:

20 Дорогой этою не в первый раз

Несут они усладу

И знают, где Амор обрел приют, —

Меня глаза мои же выдают.

Бываю счастлив, взор ее встречая,

25 Но нет, любви моей не замечая,

Его скрывает от меня она,

Тогда как в мыслях, что в любви берут

Начало, ей одной служу всегда я,

Иного блага для себя не зная, —

30 Настолько преданность моя сильна,

Бежать ее? Но в том-то и беда,

Что сразу же я умер бы тогда.

Воистину владеющая мной

Любовь невероятно

35 Сильна и чувствам не чета иным,

Нет в мире ничего любви такой

Сильней, когда приятно

И жить и умереть, служа другим.

И я служить стремленьем одержим

40 Давным-давно, с тех пор как ощущенье

Великой жажды знаю — порожденья

Красот, соединившихся в одну.

Да, я слуга,[1120] и пусть я нелюбим,

Я счастлив: людям свойственно уменье

45 Служить, не спрашивая дозволенья.

Не ставя строгость младости в вину,

Надеюсь, доживу — настанет срок,

И сделается суд ее не строг.

Когда, великой жаждой побежден,

50 Желаю я на славу

Служить любимой и к тому стремлюсь,

Сдается мне, что я вознагражден,

И, значит, не по праву

Обыкновенным я слугой зовусь.

55 Себе на благо красоте дивлюсь,

Служа красе — моих очей отраде,

Но все ж при более глубоком взгляде

Слуга — названье мне, ведь я служу

И потому слугою остаюсь,

60 Пускай не собственной корысти ради:

Служу, не помышляя о награде, —

Ведь я самою службой дорожу,

Любимой весь принадлежа как есть:

Амор мне оказал такую честь.

65 Когда б не бог любви, не мог бы стать

Я вещью, посвященной

Той, кто ко мне упорно холодна,

Подобно даме, что не хочет знать

Души, в нее влюбленной,

70 Души, которой так она нужна.

Я нахожу, что каждый раз она

Прекраснее, чем прежде, несравненно,

И власть Амора крепнет неизменно

С открытием достоинств новых в ней.

75 И вечно доля у меня одна,

И мучаюсь и нощно я и денно,

И полон сладких дум одновременно,

Когда нельзя мне любоваться ей —

С тех пор, как видел я мою любовь,

80 И до поры, когда увижу вновь.

Коль скоро ты, канцона, мне сродни,[1121]

Я, за тебя спокойный,

Прошу тебя, уверен наперед,

Что не рассердишься, — не премини

85 Ступить на путь достойный,

Что, сладостную столь, тебя зовет.

Когда же рыцарь некий привлечет

Внимание твое, имей терпенье

О тех, с кем дружит он, составить мненье,[1122] —

90 И ты тогда, каков он сам, поймешь.

Плохих в друзья хороший не берет,

Но кто попал в дурное окруженье,

Не изменить не может поведенье,

Насколько б ни был прежде он хорош.

95 С людьми дурными дела не имей:

Разумней избегать таких людей.

Трех — злобных наименее

1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 248
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте торрент бесплатно.
Комментарии