Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Читать онлайн Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 248
Перейти на страницу:

15 Несет покой душе, усладу — вам», —

Прекрасной дамы взор

Моим глазам не раз внушал, доколе

Не убедился по моим глазам,

Что разум с неких пор

20 Моей не хочет подчиняться воле.

И удалился этот взор, и боле

Его — всепобеждающего — я

Не видел. Утешенья лишена,

Скорбит душа моя,

25 Взирать на то не в силах терпеливо,

Что сердце еле живо,

Которому она была верна,

И в дальний путь сбирается она.

Она покинуть эту жизнь спешит

30 И плачет под конец,

Амором, безутешная, гонима.

И до того влюбленная скорбит,

Что сам ее творец

Внимать не может ей невозмутимо.

35 И в сердце, там, где еле уловимо

Жизнь теплится, пока душа при нем, —

Ее последний на земле приют,

Где ропщет поделом

На божество любви она, рыдая

40 И духов покидая,

Что с ней разлуки не перенесут

И потому все время слезы льют.

Владычицею памяти моей,

Куда ее возвел

45 Амор, доныне дама остается.

Мои страданья безразличны ей,

И ярче ореол

Красы ее, и, кажется, смеется

Она над той, что с сердцем расстается,

50 И, взор подняв убийственный, велит:[1109]

«Ступай, несчастная, ступай, не жди!»

Так дама говорит, —

Как раньше, преграждая путь надежде,

Но меньше боль, чем прежде:

55 И чувства притупилися в груди,

Да и конец мученьям — впереди.

В тот день, как дама сердца моего

В земную жизнь вошла

(Так памяти поблекшие скрижали[1110]

60 Гласят), мое младенца существо

Такая потрясла

Страсть новая, что страхи обуяли

Меня, и силы тотчас отказали,

И я упал, затем что некий свет

65 Ворвался в сердце и остался в нем.

И если в книге нет

Ошибки, вышний дух пришел в смущенье,

И смерти ощущенье

Возникло в нем, чтоб сожалел потом

70 Об этом тот, кто виноват во всем.

Затем она предстала предо мной

Во всей красе своей,

О дамы, благородные созданья,

К которым обращаюсь: разум мой,

75 Залюбовавшись ей,

Предвидел — родились его страданья —

И понял сразу пагубность желанья,

Затем что знал прекрасной дамы цель,

И молвил духам: «Здесь сейчас должна

80 Не та, кого досель

Я видел, а другая появиться,

Которая стремится

Над всеми нами властвовать одна,

И грозной будет госпожой она.

85 Вам посвятил я исповедь мою,

Младые дамы, чьи глаза прекрасны.

Вам, для кого любовь — блаженный свет.

Надеюсь, вы согласны

Принять слова, что вам препоручаю.

90 Я смерть мою прощаю

Той, что любима мною столько лет,

В ком состраданья не было и нет.[1111]

37(LXVIII)[1112]

Любовь ведет к погибели меня,

Отраде сердца моего в угоду,

С тех пор как свет желанный отняла.

И ждать последнего недолго дня,

5 Почти звезды не видя, чью природу

Не мог помыслить я причиной зла.

Что делать! Рана знать себя дала,

И я уже таить ее не в силах,

Она все больше жжет,

10 И прошлое не в счет —

Былая беззаботность не вернется,

Вздыхаю горько, жизнь к концу идет,

Смерть не упустит лакомой добычи:

Я умираю из-за Беатриче.[1113]

15 То сладостное имя — боль моя:

Едва его начертанным представлю,

Во мне печаль, ожив, заговорит

С такой неотвратимостью, что я

Любого ужас испытать заставлю,

20 Глазам являя изможденный вид.[1114]

И, с ног малейшим дуновеньем сбит,

Бесчувственным паду на землю трупом,

И отлетит тоска,

Живущая, пока

25 Душа полет на небо не направит,

Где боль, душе по-прежнему близка,

Пребудет вместе с нею, вспоминая

Прекрасный лик, который краше рая.

Душа не просит ничего взамен,

30 Иного наслажденья не приемлет

И не страшится мук, себе верна.

Она, когда меня коснется тлен,

Предстанет перед Тем, Кто все объемлет,

И если Им не будет прощена

35 За прегрешенья, прочь уйдет она,

Терпя по праву, — даром ли что страха

Поистине чужда?

И вновь она тогда

Виновницу воспомнит смертной муки, —

40 И боль пройдет, исчезнет без следа:

Амор сумеет возместить потерю,

Мне легче оттого, что в это верю.

О Смерть, наперсница прекрасной дамы,

Хочу, чтоб госпожу мою в упор

45 Ты под конец спросила,

Спеша ко мне, зачем желанный взор

Скрывает от меня, зачем сурова,

И, если он сияет для другого,

Открыто дай понять, что я обманут:

50 Мои страданья большими не станут.

38 (XC)[1115]

О бог любви, в тебе — небесный свет

Сродни лучам светила,

И благодать твою душа вместила

Лишь та, где благородство — чувств оплот.

5 Взойдет светило — тьмы простыл и след;

Так сердце, что уныло,

Твоя, сеньор, преображает сила,

И гнев недолго на тебя живет,

Ведь на земле благое все берет,

10 О божество любви, в тебе начало.

Когда б тебя не стало,

Благих бы помыслов не знали мы:

Нельзя, картину разлучив со светом,

Среди кромешной тьмы

15 Искусством восхищаться или цветом.[1116]

Тобою сердце ранено мое,

Как звезды — солнцем ясным;

Еще ты не был божеством всевластным,

Когда уже была твоей рабой

20 Душа моя: ты истомил ее

Одним желаньем страстным —

Желаньем любоваться всем прекрасным

И восторгаться высшей красотой.

1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 248
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте торрент бесплатно.
Комментарии