Гулы - Сергей Кириенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глядя на проплывающую мимо улицу, Гольди думал и о других странностях этого дела, складывающихся, подобно частичкам гигантской мозаики, в единое целое и образующих законченную картину. Единственное, что беспокоило комиссара,— он не мог охватить эту картину единым взглядом, и сколько ни пытался, за раз мог увидеть только часть мозаики, которая, на первый взгляд, никак не стыковалась с соседними. Сюда относились странный «воск», обнаруженный Скалой на руках трех бродяг, на обугленных костях и кусках плоти, вытащенной ими вчера из могил чимитеро Нуово, поразительный рассказ смотрителя кладбища о людях, похитивших его жену и вытащивших из могил больше двух десятков покойников, непонятное сообщение Ризо о том, что покойный отец Винченцо взял вчера копию закона об уничтожении собак из архива муниципалитета, и о том, что кто-то из полицейского управления заинтересовался этим фактом всего через полчаса после случившегося. Наконец сюда же можно было причислить непонятное поведение начальника полиции — его странные недомолвки и ухмылки, откровенное пренебрежение всем случившимся этой ночью и сообщение о похищенных из оружейного магазина Террено тридцати автоматах… Гольди чувствовал, что все это каким-то образом связано друг с другом, но не мог понять каким именно. К тому же он не мог избавиться от собственных ощущений, возникавших у него на протяжении последних суток не раз,— ему казалось, что город стоит на пороге невиданной, чудовищной катастрофы, и только слепец может не заметить ее приближения…
Но больше всего ему не давали покоя слова Джей Адамс о том, что светловолосый душитель, сбитый вчера утром покойным Тревором, способен читать мысли людей. Он прослужил в полиции двадцать лет и по опыту знал, когда человек лжет. Джей не лгала. А это могло означать только одно из двух: либо светловолосый действительно мог читать человеческие мысли, и тогда вся эта история приобретала некий зловещий оттенок, либо он этого делать не мог, но каким-то образом внушил Джей, что такая способность у него есть. И чем больше Гольди думал об этом сейчас, сопоставляя слова Джей с тем, что произошло за последние сутки, тем больше склонялся к тому, что начинает верить в первое.
Он свернул на короткую улочку с парой десятков домов и собирался спросить что-то у Джей Адамс, когда сработала рация. Комиссар щелкнул клавишей приема и услышал громкий голос диспетчера, повторяющий одну лишь фразу: «…Код В, категория один, заброшенный монастырь. Всем машинам немедленно прибыть на место происшествия…»
Несколько секунд он в недоумении смотрел на рацию, пытаясь убедить себя, что сообщение о происшествии высшей категории важности ему не послышалось, затем, выслушав диспетчера еще раз, нажал педаль тормоза и вывернул руль, разворачивая машину.
Сидящая рядом Джей Адамс невольно вскрикнула. От столкновения с приборной панелью ее спас лишь заблаговременно пристегнутый ремень безопасности, и все-таки ее швырнуло вперед, отчего ремень больно впился ей в грудь-, Джей выругалась. Гольди, понимавший по-английски, не обратил внимания на ее ругательства. Он щелкнул клавишей на приборной доске, и в открытое окно «ланчи» ворвались звуки сирены. Рацию комиссар выключать не стал, поэтому слышно было, как одна за другой докладываются машины, в этот самый момент разворачивающиеся на узких улочках Террено и направляющиеся к месту происшествия.
Гольди попытался стряхнуть с себя легкий налет оцепенения, овладевшего им, когда он услышал голос диспетчера, и начал прикидывать, как лучше всего добраться до монастыря. Сейчас они находились в северо-западном районе Террено. Для того чтобы выбраться на шоссе, ведущее к монастырю, ему нужно пересечь город и оказаться у реки. Сделать это можно, если, вернувшись на корсо Чентрале, проехать по нему до пьяцца дель Фуоко и по одной из улиц восточного района добраться до северной окраины города. Однако такой путь займет много времени. До выезда на шоссе можно добраться и по объездной дороге, идущей мимо аэропорта вдоль северной оконечности Террено. К тому же такой путь сэкономит минимум минуты три. В том, что сейчас счет шел на секунды, Гольди не сомневался, поэтому решил, что и никакого выбора у него нет.
Он вывернул руль, и «ланча» помчалась на север, двигаясь со все возрастающей скоростью между домами служащих «Аризонас Майнс Фэктори». Сейчас большинство хозяев этих домов были на работе, их жены смотрели утренний сериал, а дети играли возле телевизоров под присмотром матерей, поэтому улицы «американского» квартала были девственно пусты, если не считать нескольких автомобилей, припаркованных на обочине, и почтальонов, катящих по велосипедным дорожкам на своих темно-синих велосипедах. Последнее было на руку Гольди — его «ланча» все наращивала скорость, и скоро машина мчалась по пустой улице со скоростью, в два раза превышающей допустимый предел в городе, похожая на серебристое копье.
Через минуту взвизгнули тормоза — машина подъехала к объездной дороге, и комиссар повернул резко вправо. Когда автомобиль выровнял ход и слева мелькнула длиннющая — насколько хватало глаз — металлическая изгородь городского аэропорта с дюжиной самолетов, замерших на взлетных полосах, Гольди взялся за рацию. У него было две минуты до того, как он выедет на шоссе, чтобы связаться со своими людьми.
Первым делом он попытался вызвать Эстебане. Несколько секунд из динамика рации раздавалось непонятное потрескивание, перемежаемое завыванием сирен, потом в салон «ланчи» ворвался громкий голос инспектора:
— Машина семнадцать, Эстебане.
— Санти, это я,— быстро проговорил Гольди.— Где ты находишься?
— Мы на шоссе, комиссар! — почему-то прокричал Эстебане.— Боже, здесь такое творится! Вы слышите?
Внезапно непонятный треск в динамике резко усилился. На мгновение Гольди подумал, что этот треск может быть вызван одновременно стреляющей дюжиной автоматов. В его мозгу моментально всплыли слова Плацци о похищенном из оружейного магазина оружии. Впрочем, он тут же попытался убедить себя в том, что это не так: кто станет стрелять из автоматов в километре от города? Да еще из такого количества сразу?..
— Комиссар, где вы находитесь? — прокричал Эстебане.
— Еду к монастырю.
— Боже, там такое творится! — повторил инспектор и нервно добавил, обращаясь к кому-то невидимому для Гольди: — Роберто, доставай оружие!..
Комиссар отключил канал, решив на Санти время больше не тратить, и принялся вызывать Ризо. После десяти секунд бесплодных попыток связаться с инспектором, он понял, что Тони в машине нет. Наверняка он разговаривает со священником в одной из церквей, понял Гольди и выругался. Сколько раз говорил он ему купить пейджер: неудобств от него практически никаких, а пользы — на все сто. Сейчас бы он мог запросто послать ему сообщение с требованием связаться с диспетчерской комиссариата, и Ризо был бы в курсе происходящих событий. Гольди еще раз чертыхнулся, включил рацию на прием, отчего в салон опять ворвался голос диспетчера, повторяющего одну лишь фразу, и сосредоточился на дороге.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});