Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1 - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 537. Покок Ричард (1704—1765) — путешественник, опубликовавший в 1743—1745 гг. материалы своих путешествий по странам Ближнего Востока.
Патмос — остров в Эгейском море. Сюда, согласно христианской легенде, был сослан римлянами апостол Иоанн.
Стр. 546. Сифакс — нумидийский союзник римлянина Катона в трагедии Аддисона «Катон».
Стр. 547. Пифия — в древней Греции жрица храма Аполлона в Дельфах, прорицавшая, сидя на особом треножнике.
Стр, 548. ...достал «Формы» Дэлласа из Сент-Мартина и т. д. ... — перечисляются различные юридические труды.
Стр, 554. Мэкеньи — шотландское произношение имени Джорджа Макензи (1636—1691), реакционного английского юриста, свирепого гонителя ковенантцев, называвших его «кровавым Макензи». Он является автором ряда юридических и исторических сочинений.
Левит — одна из книг, входящих в состав библии.
Стр. 562. ...председатель суда надел на себя роковую шапку... — В английском суде председатель надевал черный колпак при оглашении смертного приговора.
Стр. 569. ...относящимися по виду ко времени Генриха VIII или немного позже... — Генрих VIII был королем с 1509 до 1547 г.
Стр. 571. ...сезам, откройся... — заклинание в арабских сказках, раскрывающее тайную сокровищницу.
Стр. 579.. ...наш английский Ювенал — автор повести о стряпчем Суолоу... — Имеется в виду английский поэт Джордж Крабб (1754—1832). Ювенал Децим Юний (род. в 60-х гг. I в. — ум. после 127 г.)—римский поэт-сатирик. Стряпчий Суолоу — персонаж из поэмы Крабба «Местечко».
Стр. 583. Дагон — верховное божество финикиян с головой и руками человека и телом рыбы; в данном случае — вообще идол.
Стр. 584. Оселок — шут из комедии Шекспира «Как вам это понравится».
Стр4 585. Мастиф — английская порода собак.
Стр. 589. ...подобно Исаву, продал свои права первородства за чечевичную похлебку... — Библейская легенда рассказывает, что Иаков, младший сын Исаака, улучив момент, когда голод мучил его старшего брата Исава, выманил у него права первородства за чечевичную похлебку.
Стр. 591. Рэйберн сэр Генри (1756—1823) — шотландский художник-портретист, за свои прекрасные работы заслуживший прозвище «Шотландского Рейнольдса».
Стр. 595. Лорд Селкерк Дуглас Томас — сторонник эмиграции гайлэндцев в британские колонии, автор книги «Обзор современного положения гайлэндцев в Шотландии».
Стр.. 596. ...проверены по «Истории мятежа», написанной покойным высокочтимым автором «Дугласа»... — «Историю мятежа 1745 года» написал Джон Хоум (1722—1808), автор трагедии «Дуглас», с которым Вальтер Скотт был лично знаком.
Стр. 597. Гамилтон Элизабет (1758—1816) — английская писательница, автор книги «Крестьяне из Гленбёрни» (1808).
Грант Аша (1755—1838) — английская писательница, автор книги «Очерки суеверий гайлэндцев» (1811).
Макензи Генри (1745—1831) — шотландский писатель. ...полковника Костика и Умфравилла... — Имеются в виду персонажи произведений Макензи.
А. ЛЕВИНТОН
ОГЛАВЛЕНИЕ
Б. Реизов. Вальтер Скотт.......................................5
УЭВЕГЛИ, ИЛИ ШЕСТЬДЕСЯТ ЛЕТ НАЗАД
Общее предисловие 1829 года...............................47
Глава I. Вводная.................................................67
Глава II. Уэверли-Онор. Взгляд в прошлое.................71
Глава III. Воспитание............................................80
Глава IV. Воздушные замки....................................86
Глава V. Выбор карьеры........................................91
Глава VI. Прощание Уэверли..................................101
Глава VII. Кавалерийский полк на квартирах в
Шотландии........................................................110
Глава VIII. Шотландский замок шестьдесят лет назад.....113
Глава IX. Еше о замке и его окрестностях..................119
Глава X. Роза Брэдуордин и ее отец.........................125
Глава XI. Пир.....................................................132
Глава XII. Раскаяние и примирение..........................143
Глава XIII. День, проведенный более разумно, чем
предыдущий......................................................151
Глава XIV. Открытие. Уэверли становится своим
человеком в Тулли-Веолане..................................161
Глава XV. Набег и его последствия..........................170
Глава XVI. Неожиданный союзник............................179
Глава XVII. Вертеп шотландского разбойника..............188
Глава XVIII. Уэверли продолжает свое путешествие......193
Глава XIX. Вождь и его замок.................................206
Глава XX. Пир у горцев.........................................213
Глава XXI. Сестра вождя........................................219
Глава XXII. Поэзия горцев......................................224
Глава XXIII. Уэверли продолжает гостить в
Гленнакуойхе.....................................................234
Глава XXIV. Охота на оленя и ее последствия..............240
Глава XXV. Вести из Англии....................................251
Глава XXVI. Объяснение........................................262
Глава XXVII. На ту же тему.....................................267
Глава XXVIII. Письмо из Тулли-Веолана.....................277
Глава XXIX. Как Уэверли был принят в Нижней
Шотландии после поездки в горы............................285
Глава XXX. Из которой явствует, что потеря подковы
может причинить серьезные неудобства....................296
Глава XXXI. Допрос..............................................303
Глава XXXII. Совещание и его последствия.................314
Глава XXXIII. Наперсник........................................321
Глава XXXIV. Дела немного поправляются .................327
Глава XXXV. Один из волонтеров, какими они бывали
шестьдесят лет назад.......................................330
Глава XXXVI. Приключение ...................................334
Глава XXXVII. Уэверли все еще в тяжелом положении...340
Глава XXXVIII. Ночное приключение.........................347
Глава XXXIX. Путешествие продолжается..................352
Глава XL. Знакомые — старый и новый.....................361
Глава XLI. Тайна начинает проясняться.....................368
Глава XLII. Солдатский обед..................................376
Глава XLIII. Бал .................................................384
Глава XLIV. Поход...............................................392
Глава XLV. Случай наводит Уэверли на бесплодные
размышления....................................................399
Глава XLVI. Канун боя...........................................405
Глава XLVII. Бой..................................................411
Глава XLVIII. Неожиданное затруднение.....................417
Глава XLIX. Английский пленник..............................424
Глава L. Не особенно существенная..........................431
Глава LI. Интриги любовные и политические...............437
Глава LII. Интриги светские и любовные....................445
Глава LIII. Фёргюс решает жениться.........................452
Глава LIV. «Ничему не верен».................................458
Глава LV. Горе мужественного человека....................463
Глава LVI. Хлопоты...............................................468
Глава LVII. Поход.................................................473
Глава LVIII. Смятение в лагере царя Аграманта.............480
Глава LIX. Стычка.................................................490
Глава LX. Глава о разных приключениях......................498
Глава LXI. Путешествие в Лондон..............................504
Глава LXII. Что делать дальше?.................................510
Глава LXIII. Следы опустошения................................520
Глава LXIV. Обмен впечатлениями.............................530
Глава LXV. Дальнейшие разъяснения..........................535
Глава LXVI...........................................................545
Глава LXVII..........................................................553
Глава XLVIII..........................................................561
Глава LXIX...........................................................569
Глава LXX. Dulce domum..........................................577
Глава LXXI...........................................................582
Глава LXXII. Послесловие, которому следовало бы быть
предисловием...................................................594
Комментарии........................................................599
Примечания
1
В прежних русских переводах это имя писалось «Веверлей».
2
Предисловие к роману «Приключения Найджела».
3
Введение к «Роб Рою».
4
Скотт в то время печатал свои романы анонимно.
5
Джеймс Макферсон — автор «Поэм Оссиана».
6
Могавки и ирокезы — индейские племена, которые принимали участие в англо-американской войне на стороне англичан.
7
Предисловие к «Айвенго».
8
Скотт имеет в виду героя своего романа «Роб Рой».
9
Предисловие к «Айвенго».
10
Там же..
11
Перевод М. Донского.
12
Сокровища Англии (англосакс.).
13
В настоящем издании все упоминаемые в этом предисловии приложения не публикуются. (Прим. ред.)