- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Камни вместо сердец - К. Сэнсом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Однако я знал всех погибших… – Я отчаянно тряхнул головой. – В этом вся разница.
– На «Мэри-Роз» их послал не ты, а Ричард Рич, – напомнил мне Джек.
– Потому что он знал, что на этом корабле служит Уэст. Я видел, как они падали в воду. У них не было и доли шанса. Мне следовало погибнуть вместе с ними: это было бы справедливо.
– И что хорошего вышло бы в таком случае? Еще одна смерть? А мне пришлось бы рассказывать об этом Тамасин и Гаю? Кстати, я уже думал, что мне не удастся избежать этой обязанности.
Посмотрев на своего помощника, я вздохнул:
– Прости. А как себя чувствует Дэвид? Мне следовало бы уже давно спросить об этом… но мысли мои пришли в полный беспорядок.
– Дирик все еще находится в приорстве, и он не позволил мне встретиться с Хоббем или Дэвидом. – Барак строго посмотрел на меня. – Тебе придется съездить туда и сообщить им о том, что Эмма жива. Они уже слышали, наверное, что «Мэри-Роз» утонула вместе с пятью сотнями людей, и будут беспокоиться о ней. Ты сможешь встать, если чего-нибудь съешь. Эдвин говорит, что ты еще ничего не ел.
– Я не могу есть, – помотал я головой и, помолчав, вернулся к прежней теме. – Филип Уэст… погиб в бою, как и хотел.
– В бою? Он погиб потому, что задницы, управляющие этим бардаком, перегрузили «Мэри-Роз» и поставили командовать кораблем человека, ничего не смыслящего в морском деле. Во всяком случае, так говорят в тавернах.
– Как раз перед тем как мы с Ликоном поднялись на ют, мы встретились с Уэстом. Я посмотрел на него… и он понял, что я взыщу с него все. Собственная праведность переполняла меня. Как и все это время.
– А Рич считает тебя покойником? – спросил Барак.
– Не знаю. Я думал, что он может приехать сюда. Но никто из придворных не заинтересовался нами.
– Тогда, раз Уэст мертв, Рич может покуситься на жизнь Эллен. Ты подумал об этом?
Я обхватил голову руками:
– Не могу думать ни о ком, кроме этих солдат…
Взяв меня за руку, мой друг резко потянул за нее:
– Пора брать себя в руки. Вставай, поднимайся, у тебя еще есть дела!
Глава 49
Однако потребовался еще день, чтобы я сумел сесть на коня. Барак заставил меня поесть и даже сходил в город за новой одеждой для меня. Днем частенько раздавалась орудийная перестрелка. Помощник сообщил мне, что французов выгнали с острова Уайт, однако два флота все еще стояли друг перед другом. Французы, как и прежде, посылали вперед галеи, чтобы те попытались поразить наши корабли и выманить их для генерального сражения, однако после потери «Мэри-Роз» их встречали только наши галеасы. Джек сумел найти в Портсмуте портного, и тот наделил меня одеждой, в которой я стал похож пусть не на адвоката, но, по крайней мере, на джентльмена.
– Они опасаются того, что французы попытаются высадиться в другом месте, – рассказал Барак, передавая мне одежду. – К нам подходят все новые солдаты. Я слышал, что король вызвал из Лондона новых наемников и приказал доставить из Сассекса свежую партию ядер… Нам пора убираться отсюда, – заключил он.
Мы по-прежнему находились в старом складе и, сидя на табуретах, ели похлебку возле кучи мешков, служивших мне постелью. Большая часть тех, кого доставили на этот склад, уже покинули его: кроме меня здесь оставались еще трое с переломами и один очень молодой несчастный морячок, должно быть, сошедший с ума и почти все время просто рыдавший в уголке. А я не мог заставить себя выйти наружу: перспектива снова увидеть перед собой открытое море вселяла в меня ужас. «Не так ли начиналось и безумие Эллен?» – подумал я.
– Они хотят попытаться поднять «Мэри-Роз», когда все успокоится, – заметил мой клерк. – Пригласить итальянских инженеров, чтобы выловить хотя бы пушки.
Поколебавшись, он добавил:
– Верхушки мачт торчат из воды в отлив.
Я промолчал. Барак отставил свою миску.
– Итак, – проговорил он деловым тоном. – Ты уже знаешь, что нам предстоит делать завтра?
– Да. Мы едем в Портчестерский замок, и я прошу аудиенцию у королевы.
– Я все проверил: она, как и прежде, находится там, a король пребывает на берегу. Ты разговариваешь с королевой, а потом мы едем домой. Кони стоят в гостинице. Если хочешь, по пути домой можно заехать в Хойленд.
Я грустно улыбнулся:
– Вижу, мы поменялись местами, согласен? Теперь ты продумываешь планы, а я исполняю.
– Если спросишь мое мнение, на самом деле так было всегда.
Я усмехнулся, но в голосе моем не было радости. Перед моим внутренним взором все еще вставали картины гибели «Мэри-Роз». Подчас они так досаждали мне, что я терял способность рассуждать. Мысль о том, что безопасность Эллен я могу обеспечить, лишь если добьюсь встречи с королевой и расскажу ей о прошлом Рича, принадлежала Джеку.
– Уэст в любом случае погиб бы на «Мэри-Роз», разве не так? – спросил я.
– Конечно, – ответил Барак с теми терпеливыми, но недовольными нотками, которые стали часто звучать в его голосе. – Он же принадлежал к числу старших офицеров?
– Да. Так что, во всяком случае, за его смерть я не несу ответственности.
– Как и за смерть всех остальных. Они погибли, потому что корабль перегрузили солдатами, потому что он черпнул орудийными портами воду или по какой угодно еще причине. Что бы ни было, это произошло не по твоей вине.
– Думается, я никогда не сумею стать прежним, – вздохнул я. – Похоже, эта трагедия сломала меня.
– Со временем ты сумеешь увидеть все, как есть. Ты всегда умел делать это.
– Надеюсь на это, Джек. Ох, как надеюсь!
На следующее утро мы выехали пораньше. Начинался очередной жаркий июльский день. Когда мы вышли из сарая, сердце мое невольно заколотилось.
– Корабли остаются на прежних местах, – заметил Барак. – Французы сегодня не посылали вперед галеи.
Я посмотрел вдаль. Флот, как и раньше, стоял на якорях в Соленте, и к нему присоединились несколько малых кораблей. Не хватало одного судна – самого громадного. Хотя сердце мое уходило в пятки, я заставил себя смотреть на воду.
– Отсюда мачты не видны, – негромко сказал Джек.
– А семьи погибших известят об их смерти? – спросил я. – Рота Ликона пришла из Хартфордшира.
Мой спутник посмотрел на корабли:
– Они не станут никого извещать. Когда все закончится, возвращающиеся по домам солдаты все расскажут родственникам погибших.
– Ну, я сам извещу родителей Ликона, съезжу в Кент. Боже милостивый, я должен сделать хотя бы это!
– Давай-ка сначала закончим свое дело и вернемся в Лондон, – негромко отозвался мой друг.
Мы направились к гостинице, в конюшне которой оставался Нечет. Рота усталых с виду солдат прошла мимо нас к причалу. Приглядевшись к их лицам, я спросил:
– Когда ты вчера ходил в город, то, надо думать, никаких следов Эммы не заметил?
– Я поспрашивал кое-кого, в том числе стражу при воротах. Никто из них не запомнил стриженого паренька в рваной рубашке. Думаю, она ушла из города.
Забрав коней, мы выехали через городские ворота: я оставлял Портсмут, на сей раз низко склонив голову, не имея сил посмотреть назад. Оставленные ротой Ликона палатки уже занимали другие солдаты. Переведя коней на легкий галоп, мы поскакали на север по острову Портси и по мосту над грязной протокой выехали на материковые хэмпширские земли, а потом свернули налево, к Портчестерскому замку. Я все время отворачивался от моря: у меня просто не было сил смотреть туда.
Теперь я не имел никаких рекомендательных писем, никаких полномочий, позволяющих попасть в замок. Обращаться к Уорнеру я не смел. Однако, оказавшись лицом к лицу со стражей у рва, я обнаружил, что страх и самоуничижение оставили меня, уступив место привычным адвокатским штучкам и манерам, и я поведал им – достаточно правдиво, – что, будучи мастером юриспруденции, исполнял поручения королевы на борту «Мэри-Роз». Я сумел бойко произнести это название, хотя от звуков его чрево мое возмутилось.
Я рассчитывал на то, что произнесенные мной слова произведут впечатление на дежурного офицера, однако он с сомнением посмотрел на меня:
– Что потребовалось адвокату на борту «Мэри-Роз»? Сегодня по Портсмуту тучами шляются всякие оборванцы, утверждающие, что пережили гибель корабля. По большей части они надеются получить пенсион. Но если вы адвокат, где ваша мантия?
– На дне Солента! – рассердился я. – Еще раз говорю вам, я был на этом судне, и картина его гибели будет преследовать меня до конца отпущенных мне дней! А теперь отнесите это письмо королеве, дело не терпит отлагательств. Она примет меня. А если откажет, можете бросить меня в ров, возражать не буду.
Стражник вновь посмотрел на меня с сомнением, однако все-таки поручил солдату отнести мое письмо. Барак хлопнул меня по плечу.

