Зима в Мадриде - Кристофер Джон Сэнсом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, да, хорошо. Увидимся завтра.
— До свидания.
В трубке щелкнуло, и послышалось жужжание, сопровождающее набор номера. Барбара положила трубку на рычаг, вернулась в гостиную, но не могла найти себе места, снова вышла, поднялась по лестнице. В коридоре было темно, и она вспомнила, как в детстве шла наверх в свою спальню и боялась темноты. Вдруг Барбара подумала про Кармелу, про шерстяного ослика, которого оставила в церкви.
Под дверью их спальни виднелась полоска света. Судя по звукам, Сэнди выдвигал и задвигал ящики. Что он там делает?
Барбара опять спустилась в гостиную, сидела там, курила и пила. Через некоторое время она услышала шаги Сэнди на лестнице, напряглась, ожидая, что тот войдет, но потом хлопнула входная дверь, заворчал мотор, и машина уехала. Барбара взбежала наверх, в спальню. Сэнди взял кое-какую одежду, костюм и рубашку. Она выглянула в окно. На город опустился туман, тусклые уличные фонари слабо светили сквозь него, окруженные желтыми гало. Куда он поехал? Что задумал? В такую погоду водить опасно.
Несколько часов Барбара провела у окна, она осталась одна в доме и курила сигарету за сигаретой.
Глава 43
В ресторане недалеко от Королевского дворца было тихо. Барбара заказала у полного невысокого хозяина кофе; он явно запомнил ее с того дня, когда они с Гарри сюда приходили. Всего несколько недель прошло, а казалось, целая вечность.
Только-только пробило два, Гарри и София появятся не раньше чем через час. Но Барбаре нужно было уйти из пустого дома. Сэнди пока так и не вернулся. Дневная домработница пришла в девять, и Барбара поручила ей убрать на кухне, а сама осмотрела пустые комнаты: ни звука, кроме ее собственных шагов и бесконечной капели за окном. Снег почти сошел. Она заглянула в кабинет Сэнди. Все выглядело нормально, картины и прочие украшения на своих местах. Она открыла ящик стола, где он держал банковские книжки. Пусто.
«Сэнди ушел навсегда, — подумала Барбара, — бросил меня».
Странно, но от этой мысли она расстроилась. Потом отогнала от себя это чувство, сказала: «Не глупи, ты сама этого хотела» — и с непривычной отрешенностью подумала, что еще совсем недавно интрижка Сэнди со служанкой и его исчезновение в неизвестном направлении привели бы ее в состояние прострации и подтвердили бы худшие мысли о самой себе.
Ресторан постепенно заполнялся обедающими, наконец появились Гарри и София. У обоих был очень серьезный вид.
— У вас все в порядке? — спросила их Барбара.
— Да. — Гарри сел. — За исключением того, что сегодня утром Сэнди должен был явиться на встречу в посольство и не пришел.
— Я думаю, он уехал, — вздохнула Барбара. — Смылся.
Она рассказала им обо всем, что случилось вчера вечером.
— Некоторые странные вещи из того, что он говорил, теперь обрели смысл. Думаю, он уехал с Пилар.
— Но куда? — спросила София.
— Вероятно, в Лиссабон, — предположил Гарри. — Вчера вечером он рассказывал про какой-то комитет помощи еврейским эмигрантам из Франции. Они брали золото в обмен на визы в Португалию.
— Так вот в чем дело, — сказала Барбара. — Вот почему он помогал им.
— Они переплавляли фамильное золото, чтобы подделывать образцы почвы.
Гарри рассказал Барбаре обо всем открывшемся прошлым вечером: что никакого прииска на самом деле нет.
Секунду она таращилась на него, потом вздохнула и сказала:
— Значит, все было обманом. Абсолютно все.
— Предполагаю, что Сэнди уехал с фальшивым паспортом.
— Боже мой!
— Хиллгарт признался, что отчасти ожидал такого. По его мнению, Сэнди не из тех, кто станет подлаживаться и выполнять приказания.
— Да, это верно. — Барбара вздохнула. — Вот, значит, как. Интересно, что он теперь будет делать.
— Опять затеет какое-нибудь дело, полагаю, — пожал плечами Гарри. — Вероятно, в Америке. Не понимаю, почему он не воспользовался шансом вернуться в Англию.
— Он, кажется, сказал, что ему там душно. И еще он боится, как бы его не посадили за решетку.
— Не думаю, что такое произошло бы. Они хотели использовать его… таланты. — Гарри поморщился. — И все же… По его словам, все началось с того, что он действительно хотел помочь евреям. Довольно странно, но я ему верю.
Барбара молчала.
— Что будет с вашим домом? — спросила София.
— Сэнди получил его в аренду задаром от одного министра. Думаю, дом заберут обратно. Я пока останусь там. Это ненадолго.
Появился официант, и Гарри с Софией заказали кофе. Оставался еще почти целый час до встречи Барбары с Луисом. От ресторана до кафе идти было пятнадцать минут. София внимательно посмотрела на Барбару:
— Как вы относитесь к его уходу?
Барбара прикурила сигарету.
— Через несколько дней я сама ушла бы от него. Интересно, сколько времени протянет Пилар. Они, наверное, планировали это какое-то время. — Она выпустила клуб дыма.
— Это облегчает нам жизнь, — нерешительно проговорила София.
— Да. — Барбара глубоко вдохнула. — Слушайте, есть еще одна проблема. Вчера мне позвонил Луис. Августину поменяли расписание, его смена будет на день раньше. В пятницу.
— Почему ему поменяли смену в последний момент? — хмуро спросила София.
— Так бывает в лагере. Я не стала вникать в подробности. Стояла в холле и тряслась от страха, Сэнди в любой момент мог спуститься, — с раздражением добавила она. — Можем спросить Луиса при встрече.
— Придется изменить дату, на которую я арендовал машину. — Гарри потер подбородок. — Мне дают ее на субботу, это небольшой «форд», только такие разрешают брать младшим сотрудникам. Я сказал, что хочу прокатиться за город на выходных. Но это не проблема. Скажу, что обстоятельства изменились. Дежурю я завтра — в Испанской академии устраивают рождественскую вечеринку для переводчиков, я туда идти не хочу, а потому сам предложил остаться на работе и подежурить. В пятницу я свободен.
— А я скажусь больной на молокозаводе в пятницу, а не в субботу, — добавила София.
— Простите, что я так резко ответила. — Барбара посмотрела на девушку. — Думаю, мы все начинаем нервничать.
— Ничего, — приветливо кивнула София.
Несколько мгновений они молчали. Гарри с улыбкой взял Софию за руку:
— Мы получили специальное разрешение и поженимся девятнадцатого. Через неделю и один день. А двадцать третьего улетим в Англию. Для Пако тоже сделали визу.
— Это замечательно. — Барбара улыбнулась. — Я очень рада.
— Пако в документах записали под нашей фамилией, — сказала София. — Так странно это видеть. Франсиско Роке Касас.
— Слава богу, ребенка удастся увезти отсюда! Как он?
— Он на самом деле не понимает, что значит уехать. — По лицу Софии пробежала тень. — И переживает, что Энрике остается.
— Вам не удалось взять с собой и его?
— Нет. — Гарри покачал головой. — Мы снова попытаемся в Англии. Но я