Алмаз раджи (сборник) - Роберт Стивенсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, нет, – ответила она. – Вы, по-моему, человек храбрый и честный.
– Тогда, – сказал Фрэнсис, – подарите мне что-нибудь на память.
Уже взявшись за ключ, девушка задумалась; все засовы и задвижки уже были открыты, оставалось только отпереть замок.
– Если я подарю вам это, – спросила она, – обещаете ли вы сделать все в точности так, как я вам велю?
– И вы еще спрашиваете? – сказал Фрэнсис. – Я охотно сделаю все, что угодно, по первому вашему слову.
Мисс Венделер повернула ключ и распахнула калитку.
– Значит, так тому и быть, – задумчиво произнесла она. – Вы не знаете, о чем просите, но так тому и быть. А теперь – слушайте. Что бы ни случилось, ни за что не возвращайтесь к этому дому. Бегите изо всех сил, пока не доберетесь до освещенных и многолюдных улиц, но и там все время будьте начеку. Вы просто не представляете, какой опасности подвергаетесь. И еще обещайте мне, что даже не взглянете на мой подарок, пока не окажетесь в совершенно безопасном месте.
– Клянусь! – горячо проговорил Фрэнсис.
Девушка тут же сунула ему в руку что-то завернутое в носовой платок и вытолкнула за калитку.
– А теперь – бегите! – крикнула она.
Калитка захлопнулась, загремели запоры.
– Ну, – сказал он себе, – раз уж я обещал…
И он со всех ног помчался по переулку, ведущему к улице Равиньян.
Но не сделал Фрэнсис и пятидесяти шагов, как в доме с зелеными ставнями прозвучал неистовый вопль, далеко разнесшийся в ночной тиши. Юноша невольно остановился; еще какой-то запоздалый прохожий последовал его примеру, в окнах соседних домов показались любопытные лица. Прямо скажем: в пустынном квартале этот вопль произвел сильное впечатление: в нем звучали не меньшие ярость и отчаяние, чем в реве львицы, у которой отняли ее потомство. Затем Фрэнсис с удивлением и страхом услышал, как вперемешку с грязными английскими ругательствами кто-то выкрикивает его собственное имя.
Он уже хотел было вернуться, но затем вспомнил совет мисс Венделер и снова заторопился. И в ту минуту, когда он остановился за углом, чтобы перевести дух, мимо него, продолжая неистово кричать, пронесся экс-диктатор. Без шляпы, с развевающимися седыми волосами, он несся вдоль улицы, как ядро, только что вылетевшее из пушечного ствола.
«Повезло, – подумал Фрэнсис. – Но почему мистер Венделер в таком расстройстве? Ума не приложу, что ему от меня нужно и чего он так разволновался. Однако сейчас с ним явно не стоит встречаться».
Размышляя таким образом, он двинулся обратно, решив, что преследователь будет продолжать свой путь в том же направлении, тогда как сам он пойдет по улице Лепик совсем в другую сторону. План был не слишком удачен: на самом деле, ему следовало бы засесть в ближайшем кабачке и дождаться, чтобы первая горячка погони миновала.
Но у Фрэнсиса не было опыта в инцидентах такого рода. Кроме того, будучи уверенным, что ничего плохого он не сделал, он мог опасаться только неприятной встречи. Однако неприятных встреч за этот вечер было более чем достаточно для него. Молодой человек и в самом деле чувствовал себя довольно скверно: тело его ныло от ушибов о сучья каштана, а душа все еще была уязвлена словами мистера Венделера, у которого, прямо скажем, был на редкость ядовитый язык.
Мысль об ушибах напомнила Фрэнсису, что у него нет шляпы, а его одежда основательно пострадала при падении. В первой же попавшейся лавчонке Фрэнсис купил себе дешевую широкополую шляпу и попросил привести в порядок сюртук. Подаренную на память вещицу он, не разворачивая, сунул в карман брюк.
Но не успел он выйти из лавки и пройти несколько шагов, как кто-то схватил его за горло. В сумраке перед юношей возникло разъяренное лицо, посыпалась зверская брань. Экс-диктатор, возвращаясь, буквально наткнулся на него.
Фрэнсис был крепким молодым человеком; но ни силой, ни ловкостью он не мог соперничать со своим противником, и после нескольких бесполезных попыток вырваться сдался.
– Чего вы от меня хотите? – спросил он.
– Мы поговорим об этом в другом месте, – глухо прорычал мистер Венделер, продолжая тащить молодого человека к дому с зелеными ставнями.
Но Фрэнсис, прекратив сопротивление, принялся выжидать удобного случая, чтобы освободиться. Внезапно рванувшись, он оставил в руках мистера Венделера воротник своего сюртука и со всех ног понесся к Большим бульварам.
Роли переменились: экс-диктатор был физически сильнее, но Фрэнсис, человек молодой и подвижный, мог дать ему фору на любой дистанции. Добравшись до людных улиц, он быстро затерялся в толпе, а его преследователь безнадежно отстал.
Выбравшись на площадь Оперы, ярко освещенную газовыми фонарями, Фрэнсис убавил шаг и зашагал, все еще испытывая тревогу и недоумение, которые были сильнее, чем радость вновь обретенной свободы.
Свернув направо, он вошел в «Американское кафе» и заказал кружку пива. Для завсегдатаев время было слишком ранним – всего два-три посетителя сидели за столиками поодаль. Фрэнсис был слишком занят собственными мыслями, чтобы обращать на них внимание.
Он достал платок из кармана. Предмет, завернутый в него, оказался сафьяновым футляром, отделанным золотом. Он открыл его – и испугался: перед ним оказался алмаз неслыханной величины и удивительного блеска. Он был так потрясен, а ценность драгоценного камня была так очевидно огромна, что, уставившись в открытый футляр, Фрэнсис остолбенел. Все до единой мысли покинули его голову.
В это мгновение на его плечо вежливо, но твердо легла чья-то крепкая рука, и спокойный властный голос негромко проговорил:
– Закройте футляр и успокойтесь.
Подняв глаза, он увидал сравнительно молодого человека с изысканной осанкой, одетого дорого, но просто. Этот господин поднялся из-за соседнего столика, прихватив свой стакан, и пересел к Фрэнсису.
– Закройте футляр, – настойчиво повторил незнакомец, – и положите обратно в карман, где он, в чем я совершенно уверен, до сегодняшнего дня никогда не бывал. И постарайтесь, пожалуйста, принять такой вид, словно мы с вами давно знакомы и встретились случайно. Отлично! А теперь чокнитесь со мной. Так-то лучше… Боюсь, сэр, что вы человек неискушенный.
Незнакомец произнес последние слова с многозначительной улыбкой и, откинувшись на спинку стула, выпустил клуб сигарного дыма.
– Скажите, ради бога, – проговорил Фрэнсис, – кто вы такой и что все это значит? Право, я не знаю, почему подчиняюсь вашим требованиям. Но сегодня со мной произошло так много странного, и все, что я видел и слышал, до того необычно, что мне временами кажется, что я сошел с ума или переселился на другую планету. Ваше лицо внушает мне доверие; вы кажетесь мне умным, добрым и опытным человеком. Но скажите, почему вы обратились ко мне?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});