Изумруд раджи (сборник) - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне нужно выспаться ночью, – прошептал он. – Как следует выспаться.
И тут ему в голову пришла ужасная мысль. Что, если чернобородый человек понял, что Джордж следит за ним? Что, если он ускользнет ночью, пока сам Джордж будет спать сном праведника? После нескольких минут размышлений мистер Роуленд придумал, как преодолеть эту трудность. Он распустил свой носок и получил длинную нитку шерсти нейтрального цвета, потом тихо выскользнул из своей комнаты и приклеил один конец нитки к дальнему концу двери незнакомца липкой бумагой, а потом протянул эту нитку в свою комнату. Там он подвесил к концу нитки маленький серебряный колокольчик – сувенир с вечеринки прошлой ночи. Он осмотрел свое приспособление с большим удовлетворением. Если чернобородый человек попытается покинуть свой номер, звон колокольчика ту же оповестит его.
Справившись с этой задачей, Джордж сразу же лег в постель, а маленький сверток осторожно положил под подушку. Делая это, он на несколько секунд погрузился в мрачные раздумья. Его мысли можно было бы передать словами:
«Анастасия София Мария Александра Ольга Елизавета. Черт побери, одно имя я пропустил. Интересно…»
Он не смог заснуть сразу, его мучила собственная неспособность разобраться в этой ситуации. Что все это значит? Что связывает сбежавшую великую княгиню, запечатанный сверток и человека с черной бородой? От чего бежала великая княгиня? Знают ли иностранцы, что запечатанный сверток находится у него? И что в нем может быть?
Размышляя обо всем этом и чувствуя раздражение из-за того, что не приблизился к решению, мистер Роуленд уснул.
Его разбудило слабое позвякивание колокольчика. Так как он не принадлежал к тем людям, которые просыпаются и сразу же начинают действовать, у него ушло минуты полторы, чтобы осознать ситуацию. Затем он вскочил, сунул ноги в тапочки, очень осторожно открыл дверь и выскользнул в коридор. Промелькнувшая в конце коридора еле заметная тень подсказала ему направление, в котором ушел его поднадзорный. Двигаясь как можно тише, мистер Роуленд пошел за ним. Он едва успел увидеть, как чернобородый человек вошел в ванную комнату. Это было странно, особенно если учесть, что прямо напротив его номера была ванная комната. Подойдя к приоткрытой двери, Джордж заглянул в щель. Тот человек стоял на коленях рядом с ванной и что-то делал с панелью позади нее. Он занимался этим минут пять, потом поднялся, и Джордж осторожно удалился. Оказавшись в безопасности за собственной дверью, он увидел, как тот человек прошел мимо и вернулся в свою комнату.
– Хорошо, – сказал себе Джордж. – Завтра утром расследую тайну ванной комнаты.
Он лег в постель и сунул руку под подушку, чтобы убедиться, что драгоценный сверток все еще там. В следующее мгновение молодой человек в панике расшвырял постельное белье. Сверток исчез!
На следующее утро, опечаленный и пристыженный, Джордж сидел и поглощал яичницу с беконом. Он не оправдал доверия Элизабет. Он позволил отнять у себя драгоценный сверток, который она доверила ему, и тайна ванной комнаты теперь не имела ни малейшего значения. Да, Джордж явно свалял дурака…
После завтрака он снова поднялся наверх. В коридоре стояла горничная, и выглядела она озадаченной.
– Что-то не так, моя милая? – добрым голосом спросил Джордж.
– Это тот джентльмен, который живет здесь, сэр… Он попросил меня разбудить его в половине девятого, но я не могу достучаться, а дверь заперта.
– Не может быть, – сказал Джордж.
В его груди возникло ощущение тревоги. Он поспешил к себе в номер. Какие бы планы он ни строил, ему пришлось немедленно их отложить при виде самого необычного зрелища. На туалетном столике лежал его маленький сверток, который у него украли прошлой ночью!
Джордж взял его в руки и осмотрел. Да, это был точно тот же самый сверток. Но печати на нем оказались сломанными. Поколебавшись минуту, он развернул его. Если другие люди уже видели его содержимое, он с полным основанием тоже может его увидеть. Кроме того, возможно, содержимое украли. Развернутая упаковка скрывала маленькую картонную коробочку, какую используют ювелиры. Джордж открыл ее. Внутри, на подстилке из ваты, лежало простое золотое обручальное кольцо.
Он взял его в руку и осмотрел. Внутри не было никаких надписей, ничто не выделяло его среди других обручальных колец. Джордж со стоном уронил голову на руки.
– Безумие, – прошептал он, – вот что это такое. Истинное безумие. Во всем этом нет никакого смысла.
Внезапно он вспомнил заявление горничной и одновременно заметил, что за окном тянется широкий парапет. В обычное время он не пошел бы на такой риск, но его так мучило любопытство и в нем так пылал гнев, что он был склонен не обращать внимания на трудности. Мистер Роуленд вскочил на подоконник. Через несколько секунд он уже заглядывал в окно комнаты, где поселился чернобородый мужчина. Окно было открыто, а комната пуста. Немного дальше шла пожарная лестница. Ему стало ясно, как его объект сбежал от него.
Джордж спрыгнул в комнату. Вещи пропавшего мужчины были разбросаны вокруг. Среди них могла оказаться подсказка, которая рассеет недоумение Джорджа. Он осмотрел эти вещи, начав с содержимого потрепанного несессера.
Его поиски прервал какой-то звук, очень слабый звук, но раздавшийся в самой комнате, вне всякого сомнения. Взгляд Джорджа упал на большой гардероб. Он вскочил и распахнул дверцу. В ту же секунду из гардероба выскочил человек, и они с Джорджем покатились по полу, обхватив друг друга руками. Противник оказался не слабым. Никакие приемы Джорджа почти ничего ему не дали. Наконец они разжали объятия, просто обессилив, и впервые Джордж увидел, кто был его противником. Это был тот маленький человечек с рыжими усами.
– Кто вы такой, черт побери? – спросил Джордж.
Вместо ответа тот достал визитную карточку и вручил ему. Мистер Роуленд прочел ее вслух:
– Детектив-инспектор Джеррольд, Скотленд-Ярд.
– Так и есть, сэр. И в ваших интересах рассказать мне все, что вам известно об этом деле.
– В моих интересах, правда? – задумчиво произнес Джордж. – Знаете, инспектор, я думаю, вы правы. Пойдем куда-нибудь в более веселое место.
В тихом углу бара он излил свою душу. Инспектор Джеррольд слушал его с сочувствием.
– Очень загадочно, как вы говорите, сэр, – заметил он, когда Джордж закончил. – Многое я и сам не понимаю, но есть один или два момента, которые я могу для вас прояснить. Я приехал сюда вслед за Магленбергом – вашим чернобородым другом, – и ваше появление и слежка за ним вызвали у меня подозрения. Я не мог понять, какое вы имеете ко всему этому отношение. Прошлой ночью я пробрался в ваш номер, когда вы ушли, и именно я забрал маленький сверток из-под вашей подушки. Когда я открыл его и обнаружил, что это не то, за чем я охочусь, я при первой же возможности вернул его в вашу комнату.
– Это немного проясняет события, несомненно, – задумчиво произнес Джордж. – Кажется, я выставил себя полным ослом.
– Я бы так не сказал, сэр. Вы справились необычайно хорошо для новичка. Вы сказали, что зашли в ванную комнату сегодня утром и взяли то, что было спрятано за панелью?
– Да. Но это всего лишь дурацкое любовное письмо, – мрачно ответил Джордж. – Будь все проклято, я не собирался совать нос в частную жизнь этого бедняги.
– Вы не покажете мне это письмо, сэр?
Мистер Роуленд достал из кармана сложенное письмо и подал его инспектору. Последний развернул его.
– Как вы и сказали, сэр. Но мне кажется странным, что если соединить линиями точки над всеми буквами «i», то результат будет совсем другим. Да благословит вас Бог, сэр, это план защитных сооружений гавани Портсмута.
– Что?
– Да. Мы уже некоторое время следим за этим джентльменом. Но он оказался слишком ловким. Бо́льшую часть грязной работы за него делала женщина.
– Женщина? – слабым голосом переспросил Джордж. – Как ее имя?
– У нее много имен, сэр. Чаще всего ее знают под именем Бетти Блестящие Глазки. Она удивительно хорошенькая.
– Бетти Блестящие Глазки… – повторил Джордж. – Спасибо, инспектор.
– Простите, сэр, но вы как-то плохо выглядите.
– Мне нехорошо. Мне очень плохо. Собственно говоря, думаю, мне лучше вернуться в город первым же поездом.
Инспектор посмотрел на свои наручные часы.
– Боюсь, это будет медленный поезд, сэр. Лучше подождите экспресс.
– Не имеет значения, – мрачно произнес Джордж. – Никакой поезд не может ехать медленнее, чем тот, которым я приехал вчера.
Снова усевшись в купе вагона первого класса, Джордж лениво просматривал новости в газете. Внезапно он резко выпрямился и уставился на лежащий перед ним газетный лист:
«Романтическая свадьба состоялась вчера в Лондоне. Лорд Роланд Гейг, второй сын маркиза Эксминстера, женился на великой княгине Катонии Анастасии. Церемонию держали в глубокой тайне. Великая княгиня жила в Париже со своим дядей со времени восстания в Катонии. Она познакомилась с лордом Роландом, когда он работал секретарем посольства Великобритании в Катонии, и их отношения начались еще в то время».