Кое-что о лампочках и деревьях - Владимир Торин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По аллее просеменила процессия: строгая няня, за ней девочка лет четырнадцати, следом два мальчика-близнеца помладше и девочка – совсем кроха, прижимающая к груди куклу. Шарфы детей были связаны друг с другом, конец шарфа старшей девочки няня сжимала в руке. Глянув на Бикни и женщина, и дети, не сговариваясь, осуждающе покачали головами.
Дождавшись, пока они отойдут подальше, Бикни предпринял новую попытку. В процессе он едва не потерял котелок и очки, но наконец все-таки успешно добрался до кованого плафона. Открыв крошечную стеклянную дверку, Бикни зажмурился – свет был слишком ярким – и потянулся к лампочке, а в следующий миг… отдернул руку.
– Горячо! Горячо! – взвизгнул воришка и подул на обожженные пальцы.
Стащив с шеи шарф, он на ощупь взялся за лампочку через него. Терпимо…
Затем раздался режущий уши скрип, свет мигнул, и все кругом погрузилось в темноту.
– Да! Я тебя достал! Достал!
Бикни вдруг посетила мысль, которая должна была посетить его сразу, как он пришел в парк: «Но это ведь одна-единственная лампочка! Где я возьму еще?!»
И тут же из темноты раздались отчаянные женские крики.
– Да что же это такое! – воскликнул Бикни, поспешно вкрутил лампочку обратно, после чего соскользнул с фонарного столба и бросился на голос.
Бикни не был ни храбрецом, ни уж тем более героем – а совсем наоборот, но эти жуткие крики… с какой-то мисс в эти самые мгновения происходили ужасные вещи, о которых и подумать было страшно, и он не мог просто сделать вид, что ничего не услышал.
– Надеюсь, меня там не прибьют! – бросил Бикни на бегу. – Было бы жалко быть прибитым в канун Нового года…
Что ж, забегая вперед, стоит отметить, что прибит Бикни в канун Нового года не был. Более того, как ни странно, все и вовсе обернулось для него весьма удачно.
Он появился как нельзя вовремя, спас даму в беде от бандитов Свечников, получил на память синяк под глазом и целый ворох незабываемых впечатлений. Но что самое главное – в итоге воришка Бикни обзавелся полезными сведениями о том, где раздобыть то, что он так искал.
***
Артур Клокворк брел по родному квартальчику.
Не зная этих мест, заблудиться среди неказистых домишек, узких лазов, ведущих в никуда, скопления труб и проходящих прямо сквозь дома коридоров труда не составило бы. Вот на фонарном столбе висит бронзовая табличка «Странные Окна, 14», а рядом с ней, у покосившейся двери, в проеме которой всегда торчит кот, написано «Странные Окна, 2». И как здесь что-либо понять?!
Странные Окна были застроены действительно весьма странно и довольно небрежно. Заснеженные груды лома и старой мебели между домами походили на гигантских спящих животных с взлохмаченной шерстью. Поперек этих груд были натянуты бельевые веревки, с которых сейчас свисали гирлянды из сосулек.
Новогодний вечер в Странных окнах шел своим чередом.
То и дело хлопали двери. Откуда-то издалека доносились звонкие голоса, поющие кэролл «Мешок подарков Человека-в-красном». Соседские дети лепили из снега дирижабль, грозя своим родителям улететь отсюда прочь и больше никогда не возвращаться, а облезлая трехногая собака что-то грызла – должно быть, стащила кость с кухни мадам По.
Мадам По громыхала – как, впрочем, и всегда. Из настежь распахнутой двери ее кухни в Странные Окна лилось извечное добродушное ворчание кухарки вперемешку с хохотом ее племянника Джорджа, зачитывающего ей вслух, пока она готовила пудинг, свежие новости из газеты «Сплетня».
Дородная фигура кухарки проглядывала в облаке пара, три десятка молчаливых котов разной степени облезлости неподвижно замерли на ступенях у дверей – не смели сунуться, не смели мяукнуть – ждали своей очереди.
Мистер Клокворк остановился и втянул носом запахи из котлов.
– Подумать только! – воскликнула мадам По, помахивая поварешкой. – Наша кроха Тилли! Кто бы мог подумать!
Продавец шестеренок нахмурился. Понять, возмущена или обрадована мадам По, не всегда можно было сразу. Сейчас же речь шла о маленькой соседской девочке Тилли Беррике. Это было крошечное и очень несчастное существо: родителей Тилли забрали и поместили в долговую тюрьму «Браммл», а сама она была вынуждена жить у жестокого башмачника мистера Тумнуса. Жизнь у бедняжки и без того выдалась горемычной, и мистер Клокворк испугался: «Что произошло с Тилли?!»
– Да, – ответил между тем племянник кухарки. – Удивительное дело! Новогоднее чудо, не иначе…
– Я даже не поверила сперва, когда прочитала в газете! «Праздничная передовица»! Именно письмо нашей Тилли попалось в руки господина главного редактора! Как я за нее рада!
Джордж кивнул и мечтательно протянул:
– Новогодний ужин в особняке того богатого господина! Невероятно! Думаю, сам Человек-в-красном поспособствовал.
– Он самый, кто ж еще?! Уж я подобных благостей от этого гадкого городишки и не припомню… Но наша Тилли заслуживает праздника как никто другой – на ее долю столько бед выпало…
Артур Клокворк был согласен с мадам По: Тилли Беррике заслуживала праздник.
Тем временем кухарка и ее племянник переключились на куда более животрепещущие новости:
– Что там пишут о Зои Гримм, Джордж? – спросила мадам По. – Не терпится узнать, как эта замечательная особа щелкнула по носу очередных богатеев!
– Замечательная особа? – с сомнением поднял бровь племянник. – Да она ведь злодейка! Ограбила полгорода, устроила настоящий кавардак!
– Вот именно! Она встряхнула этот сонный городишко. Затопила снегом главпочтамт! Взорвала снежную бомбу в редакции «Сплетни»! Не удивлюсь, если ей хватит дерзости заглянуть в Дом-с-синей-крышей и вычудить что-нибудь там. Вот бы она превратила всех фликов в Саквояжне в сосульки! Я бы на это посмотрела…
– Тише, тетушка! – вздрогнул Джордж. – Вдруг кто-то услышит!
– Пусть слушают, Джордж! Я никого не боюсь. Я такая же бесстрашная, как Зои Гримм, чтоб ты знал!
– Это меня и беспокоит, тетушка…
Артур Клокворк вздохнул и побрел дальше, через Странные Окна. С каждым его шагом прочь от открытых дверей кухни мадам По, голоса кухарки и ее племянника становились все тише, а мрачные, как темнота под кроватью, мысли становились все громче: «Вот бы эта злодейка, о которой они говорили, похитила праздник! Чтобы его ни у кого не было и…»
Мистер Клокворк вздрогнул от того, о чем подумал, и лихорадочно затрусил головой: «Нет! Что за мысли?! Ты ведь не такой, Артур! А ну прекрати! Помнишь, ты говорил Бикни, что праздничное настроение всегда живет внутри. Его просто нужно отыскать…»